| The population of villages situated around the front line is the most exposed. | Наибольшей опасности подвергается население прифронтовых деревень. |
| The population of Umm Sirdiba is now scattered all over the country. | Население Умм-Сирдиба в настоящее время рассеяно по всей стране. |
| We are told that the Government and the urban population are firmly determined to prosecute the perpetrators. | Правительство и население городов, как нам объяснили, движимы решительным стремлением преследовать виновных. |
| These reconstituted prefectures, sectors and communes are undoubtedly structures enabling the former Rwandese authorities to control the civilian population. | Эти воссозданные префектуры, секторы и коммуны, бесспорно, представляют собой структуры, позволяющие бывшим руандийским властям контролировать гражданское население. |
| The population of Lanya fled to Uganda. | Население Ланьи было вынуждено бежать в Уганду. |
| The civilian population continues to be armed and further violations of human rights are to be feared. | Гражданское население продолжает вооружаться, и следует опасаться новых нарушений прав человека. |
| The ways and means of exerting influence on the Bulgarian population changed with the gradual normalization of the Bulgarian-Yugoslav relations. | Средства и способы оказания влияния на болгарское население менялись в условиях постепенной нормализации отношений между Болгарией и Югославией. |
| In some cases, the entire population of a town either became internally displaced or sought safe haven in a neighbouring country. | В некоторых случаях все население города либо оказывалось перемещенным внутри страны, либо отправлялось на поиски убежища в соседнюю страну. |
| In that regard, the Parties recognize the existence of a general problem which particularly affects the uprooted population. | В этой связи стороны признают наличие общей проблемы, которая затрагивает в первую очередь перемещенное население. |
| Beyond international political support, this will require multilateral economic assistance to resolve the economic and social problems besetting the population. | Помимо политической поддержки со стороны международного сообщества потребуется и предоставление многосторонней экономической помощи, необходимой для решения экономических и социальных проблем, с которыми сталкивается население. |
| These efforts freed the population of that city from direct military attack for the first time since April 1992. | Благодаря этим усилиям впервые с апреля 1992 года население этого города перестало подвергаться прямым вооруженным нападениям. |
| However, generally the population was not exposed to persistently high concentrations of gases. | Однако в целом население не подверглось длительному воздействию высоких концентраций газов. |
| There are substantial restrictions on the social and economic rights of the Russian-speaking population of the Republic. | Русскоязычное население республики существенно ущемлено в социально-экономических правах. |
| The threat of a decline in the overall educational level of young people belonging to the non-indigenous population is becoming very real. | Реальной становится угроза снижения общего образовательного уровня молодежи, представляющей некоренное население. |
| Agriculture has provided food for a world population which has doubled in the past 50 years. | Сельское хозяйство обеспечивает продовольствием население планеты, численность которого за последние 50 лет удвоилась. |
| In August 1992 the capital, Sukhumi, had a population of 150,000. | В августе 1992 года население ее столицы Сухуми составляло 150000 человек. |
| In his reply, the representative of the State party stated that Chad counted among its population no less than 110 tribes. | В своем ответе представитель государства-участника сообщил, что население Чада включает не менее 110 племен. |
| With its small population the country needed skills and technical expertise. | Имея малочисленное население, страна испытывает нехватку квалифицированных кадров и технических специалистов. |
| The civilian population throughout the region has a right to peace and security. | Гражданское население во всех уголках этого региона имеет право на спокойствие и безопасность. |
| Artillery and other heavy weaponry are still stationed aiming at the safe areas and the population who are under United Nations "protection". | Артиллерия и другие тяжелые вооружения по-прежнему нацелены на безопасные районы и население, которое находится под "охраной" Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur was once again impressed to see a population which is not armed. | На Специального докладчика вновь произвел впечатление тот факт, что население не вооружено. |
| The observers noted that the population in general felt strongly that human rights violations should not remain unpunished. | Наблюдатели констатировали, что население в целом активно выступает за то, чтобы нарушения прав человека не оставались безнаказанными. |
| UNPROFOR was deployed and undertook to protect the local population whereas the units of the Yugoslav National Army (JNA) were withdrawn. | СООНО были развернуты и уполномочены защищать местное население, а подразделения Югославской народной армии (ЮНА) были выведены. |
| During the past four decades the world population has doubled, while the global economy has grown eightfold. | За последние четыре десятилетия мировое население удвоилось, а мировая экономика выросла в восемь раз. |
| The civilian population in the area is said to be fleeing and seeking refuge across the border. | Сообщается, что гражданское население бежит из этого района и ищет убежища за границей. |