| These are essential if the population is to once again nurture hope for the future. | Это очень важно для того, чтобы население вновь обрело веру в будущее. |
| The country's population is largely rural, illiterate, poor and young. | Население страны в основном сельское, неграмотное, бедное и молодое. |
| For Cuba, sport is no longer exclusive, but has become the right of the entire population. | Спорт для Кубы больше не является привилегией, им имеет право заниматься все население. |
| In the meantime, the continent's population continues to rise. | Одновременно с этим население континента продолжает расти. |
| The population surrendered 1,939 weapons of various calibres. | Население сдало 1939 единиц оружия разного калибра. |
| Those measures were contrary to the principles of free trade and development, rendering the population the victim. | Такие меры противоречат принципам свободной торговли и развития, а страдает от них население. |
| The authorities are now compelling the population to obtain grain and other produce directly from State-run stores. | В настоящее время власти заставляют население получать зерновые и другую продукцию непосредственно в государственных магазинах. |
| The authorities also exploit and manipulate the population through other ways and means. | Власти также эксплуатируют население и манипулируют им, используя другие пути и средства. |
| However, the global population is still growing albeit at a slower rate than in earlier projections. | Однако население планеты продолжает расти, хотя и медленнее, чем ожидалось ранее. |
| The foreign-born population is located throughout the United States. | Родившееся за рубежом население проживает на всей территории Соединенных Штатов. |
| Since Afghanistan was largely an agricultural country, it was important to encourage the rural population to generate income. | Поскольку Афганистан является преимущественно сельскохозяйственной страной, важно побудить сельское население сделать свое хозяйство доходным. |
| The population currently stands at just over 5,000, having declined from approximately 10,500 in 1995. | В настоящее время население составляет чуть более 5000 человек, что отражает сокращение с уровня примерно 10500 человек в 1995 году. |
| It is not surprising that these difficult conditions continue to push the population of Guinea-Bissau to take desperate measures to reach Europe to find employment. | Неудивительно, что эти трудные условия по-прежнему вынуждают население Гвинеи-Бисау предпринимать отчаянные попытки найти работу в странах Европы. |
| Analysis of these data shows that the population spends income from work only on vital necessities. | Анализ этих данных показывает, что население расходует заработанные средства только на самое необходимое. |
| Sports facilities are in operation where the population can engage in various forms of sport and improve their health. | В Республике функционируют спортивные сооружения, где население может заниматься различными видами спорта и укреплять свое здоровье. |
| More than 3,000 signs warning the population of the danger of mines in affected areas were prepared and erected. | Изготовлены и установлены более З 000 щитов, предупреждающих население о минной опасности в опасных участках. |
| The population has a choice between State and private medical care. | Население имеет выбор между государственным и частным медицинским обслуживанием. |
| The civilian population was affected by restrictions and blockades on the transport of persons, medicines, food and fuel. | Гражданское население страдает от ограничения и блокирования перевозки людей, лекарств, продуктов питания и топлива. |
| In the first decade of the new millennium, global population reached record numbers and proportions in these two segments of the demographic spectrum. | В первое десятилетие нового тысячелетия глобальное население и доля этих двух демографических групп возросли до рекордных уровней. |
| The population showed solidarity with all those, who had to leave their homes due to humanitarian, economic, ethnic or religious crisis. | Население проявило солидарность со всеми теми, кому пришлось покинуть свои дома ввиду гуманитарного, экономического, этнического или религиозного кризиса. |
| The civilian population continues to suffer from the prolonged conflict in Darfur. | Гражданское население по-прежнему страдает от последствий продолжающегося конфликта в Дарфуре. |
| First Vice-President Kiir said the population's expectations were extremely high. | Первый вице-президент Киир заявил, что население имеет весьма большие надежды. |
| The population has been unable to engage in productive economic activities and, as a result, has become increasingly dependent on external aid. | Население не имеет возможности принимать участие в производительной экономической деятельности, попадая во все большую зависимость от внешней помощи. |
| Meanwhile, UNIFIL and Observer Group Lebanon patrols warned the local population about the danger of crossing the Blue Line. | Патрули ВСООНЛ и ГНЛ предупреждали местное население об опасности нарушения и пересечения «голубой линии». |
| Abuses carried out by the Lord's Resistance Army (LRA) continue to terrorize the civilian population. | Своими посягательствами на права человека Армия сопротивления Святого духа (ЛРА) по-прежнему терроризирует гражданское население. |