Those reforms had been painful for the population and had required greater international assistance owing to the fact that Ukraine still suffered from the grave consequences of the Chernobyl disaster. |
Эти реформы оказали отрицательное воздействие на наше население и привели к увеличению потребностей в международной помощи, поскольку Украина продолжает испытывать тяжелые последствия аварии в Чернобыле. |
This obligation was also considered to be a logical consequence of the fact that every entity claiming statehood must have a population. |
Это обязательство также рассматривается как логически вытекающее из того факта, что каждое образование, претендующее на государственность, должно иметь население. |
During the preceding 12 months, population grew by 81 million persons, and annual growth is expected to remain at this level until 2000. |
За последние 12 месяцев население мира увеличилось на 81 млн. человек, причем ожидается, что ежегодные темпы прироста населения будут оставаться на этом уровне до 2000 года. |
The Law set the target of enroling the whole population in the system by 2000. |
Закон установил, что к 2000 году все население страны должно быть полностью охвачено этой системой. |
Through its quarterly publication entitled "People and the Planet", it was building awareness of the relationship between population and environment. |
Благодаря своей ежеквартальной публикации, озаглавленной "Население и планета", он содействует повышению уровня осознания взаимосвязи между населением и окружающей средой. |
As in the rest of Serbia, the population in Kosovo relies on TV and radio for news and information. |
Как и в других частях Сербии, население Косова узнает новости и информацию из передач телевидения и радио. |
The Special Rapporteur in reports issued since 1993 has described problems encountered by members of Croatia's Serb population at locations throughout the country. |
В своих докладах, опубликованных с 1993 года, Специальный докладчик описывает проблемы, с которыми сталкивается сербское население Хорватии в различных населенных пунктах по всей территории страны. |
The attention of the Special Rapporteur has again been drawn to the latest developments regarding the difficulties faced by the Serbian population in the Republic in registering its religious community. |
Специальный докладчик вновь обращает внимание на последние изменения ситуации в отношении трудностей, с которыми сталкивается сербское население Республики при регистрации своей религиозной общины. |
The Croatian authorities have evicted almost all the Serbian population from the region of Western Slavonia, a part of the UNPA area. |
Хорватские власти выселили почти все сербское население из региона Западной Словении, которая является составной частью района, охраняемого Организацией Объединенных Наций. |
The changes in the production structure were accompanied by an urbanization process which, in recent decades, has oriented population distribution towards the major coastal cities, especially metropolitan Lima. |
ЗЗ. Изменения структуры производства сопровождались процессом урбанизации, когда за последние десятилетия население стало концентрироваться в больших прибрежных городах, прежде всего в Большой Лиме. |
The population numbers 10.4 million and is thus comparable in size to that of Hungary, Greece, Portugal, Cuba or Belgium. |
Население Беларуси составляет 10,4 млн. человек и находится на уровне численности населения Венгрии, Греции, Португалии, Кубы, Бельгии. |
Figures show that, in 1991, before the war, the total population of Sector West was 90,640. |
По имеющимся данным, в 1991 году до начала войны общее население западного сектора составляло 90640 человек. |
The Special Rapporteur has been informed that the Serbian population in the former Yugoslav Republic of Macedonia has difficulties in registering its religious community, despite complying with the relevant regulations. |
Специальный докладчик был информирован о том, что сербское население в бывшей югославской Республике Македонии сталкивается с трудностями при регистрации своей религиозной общины, несмотря на соблюдение соответствующих положений. |
Although Serbian attacks have substantially diminished, intermittent Serbian assaults, none the less, to continue causing loss of life, material destruction and terrorizing the civilian population. |
Хотя атаки сербских сил существенно ослабли, периодические нападения сербов, тем не менее, по-прежнему приводят к гибели людей, наносят материальный ущерб и терроризируют гражданское население. |
The civilian population continues to suffer various threats and deprivations, whether because of UNPROFOR's incapacity or ineffectiveness or the effective disarming of the Bosnian defenders. |
Гражданское население продолжает страдать от различных угроз и лишений, - либо по причине недееспособности или неэффективности СООНО, либо в результате фактического разоружения защитников Боснии. |
A population in which more than 7 per cent of people are over the age of 65 is considered to be old and at risk of declining. |
Население, в составе которого больше 7% составляют лица старше 65 лет, считается старым и подпадает под риск упадка. |
Since its introduction at the beginning of this century, it has built up an extensive social protection network which covers virtually the entire population. |
Созданная еще в начале века, она стала важным фактором социальной защиты, охватывая ныне практически все население. |
In the five years since the Rio Summit, 450 million people have been added to the total human population of the world. |
За пять лет, прошедших после Встречи на высшем уровне в Рио-де- Жанейро, общее население планеты увеличилось на 450 миллионов человек. |
At the present time, the Lao population was generally confident about its future and was participating with enthusiasm in the country's social and economic development. |
В настоящее время население Лаоса, в целом, уверено в своем будущем и с энтузиазмом участвует в социально-экономическом развитии страны. |
In the third sentence, replace the words "possible undesirable effects on" with the words "impact on population in". |
В третьем предложении заменить слова «возможными нежелательными последствиями для» словами «воздействие на население». |
We call on the Ivorian political class and the population as a whole to demonstrate restraint, to refrain from violence and to protect human life and property. |
Мы призываем все политические круги и население Котд'Ивуара продемонстрировать сдержанность, воздержаться от применения насилия и защитить жизнь людей и их имущество. |
The refugee village was created in February 1997 and has a population of approximately 2,812 families, belonging to a mixture of ethnic groups. |
Эта деревня для беженцев была построена в феврале 1997 года, и ее население составляет приблизительно 2812 семей, принадлежащих к различным этническим группам. |
Finland inquired whether Slovakia is considering measures to ensure that Roma children have the same possibilities as the main population to enjoy the right to education. |
Финляндия поинтересовалась, предусматривает ли Словакия принятие мер для обеспечения того, чтобы дети из числа рома имели такие же возможности, как и основное население в плане осуществления права на образование. |
The Legal Defence Service provided free assistance to the most vulnerable sectors of the population, such as child workers, women, indigenous people and the disabled. |
Служба правовой защиты оказывает бесплатную помощь наиболее уязвимым слоям населения, таким, как работающие дети, женщины, коренное население и инвалиды. |
Our female graduate population currently exceeds its male counterpart, and over the last decade, female representation on Government boards and committees has trebled. |
Наше население выпускников-женщин в настоящее время превышает число выпускников-мужчин, и в течение последнего десятилетия представительство женщин в правительственных органах и комитетах выросло втрое. |