Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Population - Население"

Примеры: Population - Население
The ESCWA member countries, whose population constitutes 2.7 per cent of the world's total population, appear to have set up only about 0.05 per cent of such names worldwide. В странах - членах ЭСКЗА, население которых составляет 2,7 процента населения мира, как представляется, создано лишь примерно 0,05 процента таких доменов от их общего числа во всем мире.
The Committee recommends that the State party make urgent efforts to raise the standard of living among the population, including in particular the rural population, by improving, inter alia, access to drinking water and sanitation. Комитет рекомендует государству-участнику срочно предпринять усилия по повышению уровня жизни населения, включая, в частности, сельское население, путем, среди прочего, расширения доступа к питьевой воде и улучшения санитарно-гигиенических условий.
Currently, the region has a population of roughly 1.5 billion, with India's population over 1 billion. В настоящее время население региона насчитывает приблизительно 1,5 млрд. человек, причем в Индии численность населения превышает 1 млрд. человек.
In addition to the population policy, the Government has put in place a number of other policies and laws that have direct bearing on the Namibian population, particularly women, young people and children, as well as people with disabilities and other formerly disadvantaged groups. В дополнение к стратегии в области народонаселения правительство осуществляет ряд других мер и законов, которые оказывают непосредственное воздействие на намибийское население, особенно на женщин, молодежь и детей, а также людей с физическими недостатками и групп, которые в прошлом находились в неблагоприятном положении.
France not only accounts for roughly 22% of eurozone GDP and 20% of its population - behind only Germany - but also has the healthiest demography in the eurozone, whereas the German population is projected to decline over the next decade. На Францию приходится не только примерно 22% ВВП еврозоны, но и 20% ее населения - уступая лишь Германии. Также во Франции самая здоровая демография в еврозоне, в то время как население Германии будет снижаться в течение следующего десятилетия.
With respect to the relationship between peacekeeping personnel and the local population, it was essential that the local population should understand that the purpose of United Nations operations was to promote peaceful settlement of conflicts. Что касается взаимоотношений между персоналом миротворческих миссий и местным населением, то крайне важно, чтобы местное население понимало, что целью операций Организации Объединенных Наций является мирное урегулирование конфликтов.
The Government has temporarily suspended the process of disarmament of the civilian population pending the completion of the normalization of State administration, insisting that the civilian population in both Government and UNITA-controlled areas be disarmed simultaneously. Правительство временно приостановило деятельность по разоружению гражданского населения до завершения процесса нормализации государственного управления, настаивая на том, чтобы одновременно разоружать гражданское население в районах, контролируемых как правительством, так и УНИТА.
Their role is to inform the local population through neighbourhood meetings, rallies, talks, discussions and small gatherings and neighbourhood visits, so as to convince the population of the need to turn in illegally held weapons. Их роль заключается в распространении информации среди населения путем проведения встреч, митингов, обсуждений, прений и бесед в узком составе, а также посещения кварталов с целью убедить население в необходимости сдать незаконно хранящееся у него оружие.
In the period 1975-1995, total population grew from 80 million to 145 million, while the urban population for the same period increased from 37 million to 83 million. В период 1975-1995 годов общая численность населения выросла с 80 млн. человек до 145 млн. человек, в то время как городское население за тот же период увеличилось с 37 млн. до 83 млн. человек.
Various kinds of discrimination occur chiefly in the socio-economic context, since the population of African origin makes up the poorest segments and the mass of the population. Имеются разные виды дискриминации, проявляющейся главным образом в социально-экономической сфере, когда население африканского происхождения составляет самую неимущую группу населения страны.
Certain representatives of the mainstream population - and certain municipalities - cannot accept that the Sami language and culture are protected by arrangements that do not concern the rest of the population. Некоторые представители основного населения, включая и некоторые муниципалитеты, не могут согласиться с тем, что язык и культура саами охраняются механизмами, действие которых не распространяется на остальное население.
These figures, which may seem very low compared with results achieved in countries with a larger population than Mauritania, are significant when compared with available figures on the size of this sector of the population (approximately 40,000 people). Эти цифры, которые могут представляться очень скромными по сравнению с достижениями стран, население которых превышает население Мавритании, являются весьма существенными с учетом имеющихся данных о численности этой группы населения (приблизительно 40000 человек).
The population has also become younger with around 45 per cent of the population under the age of 15 in 1985 increasing to nearly 47 per cent in 2000. Кроме того, население становится моложе: в 1985 году возраст приблизительно 45% населения составлял менее 15 лет, а в 2000 году доля такого населения возрастет почти до 47%.
Of the rural population, the majority of whom are more deprived than the urban population, only 67 per cent had access to healthy potable water during the previous regime, whereas now this figure has risen to 90 per cent. Из сельского населения, большая часть которого испытывает большие трудности, чем городское население, только 67% пользовались при прошлом режиме безопасной для здоровья питьевой водой, тогда как в настоящее время этот показатель возрос до 90%.
By 2050, the least developed countries will still have a relatively young population, with children accounting for 29 per cent of the population and older persons for 10 per cent. В 2050 году население наименее развитых стран будет оставаться относительно молодым: на детей будет приходиться 25 процентов населения, а на пожилых - 10 процентов.
The dramatic drop in national income is today evident in that the population now receives one third of the income it did a little more than a decade ago. Furthermore, almost 80 per cent of the population lives in poverty. Резкое падение национального дохода проявляется сегодня в том, что в настоящее время население получает лишь треть доходов, которые оно получало немногим менее десятилетия назад. Кроме того, почти 80 процентов населения страны живет в нищете.
Given that the elderly component of the population is gaining in both absolute and relative terms, it is evident that a disproportionate burden is being placed on the working age population. С учетом того что сегмент лиц пожилого возраста в составе населения увеличивается как в абсолютном отношении, так и в относительных показателях, становится очевидным, что трудоспособное население страны несет на себе непропорционально тяжелое бремя.
Paramilitary groups frequently resort to violent acts and threats with the purpose of terrorizing the population as reprisals, to make people accede to their demands, out of regional economic interests or to cause the displacement of population. В свою очередь военизированные формирования также зачастую прибегают к актам насилия и угрозам для запугивания или даже наказания населения, с тем чтобы добиться выполнения своих требований, удовлетворить региональные экономические интересы или вынудить население к перемещению.
As the drought-affected population in need of food aid in Mozambique only constituted 3 per cent of the population, the Government decided that the dimension of the crisis did not justify the declaration of disaster at that point. Поскольку пострадавшее от засухи население, нуждающееся в продовольственной помощи в Мозамбике, составляло лишь 3 процента от численности населения, правительство решило, что масштабы кризиса недостаточны для того, чтобы объявить о стихийном бедствии в то время.
Thus the economically active population working in Monaco is four times the size of the economically active population which lives in the Principality. Поэтому численность активного населения, работающего в Монако, в три раза превышает активное население, постоянно проживающее в Княжестве.
These trends underpin the notion of a "demographic bonus", a historic opportunity which manifests itself during the period in which the working-age population, measured as a percentage of the total population, reaches its peak. Эти тенденции подтверждают идею дополнительного демографического преимущества, что представляет собой историческую возможность, характерную для периода, когда население трудоспособного возраста в процентах от общей численности населения, достигает своего пика.
The proportion of immigrants has increased from 2.3% to 6.3% in the past twenty years. 65% of the population are employed and the population is more highly educated than ever before. За последние 20 лет доля иммигрантов увеличилась с 2,3% до 6,3%. 65% населения трудоустроены, и в целом население является более высокообразованным, чем когда-либо ранее.
The civil affairs office would conduct these activities by reaching out to the population in the 173 communes of the country and participating in town meetings - a forum in which the local population discuss issues of common concern with the authorities and others. Отделение по гражданским вопросам будет заниматься этим, ведя работу с населением в 173 коммунах страны и участвуя в общих собраниях - форумах, на которых местное население обсуждает вопросы, представляющие взаимный интерес, с властями и другими сторонами.
That description reflects the specific circumstances of the question, namely that the United Kingdom usurped the islands by force in 1833, expelled their original population, prevented its return and replaced it with its own population. Подобная характеристика отражает особенности вопроса, а именно тот факт, что Соединенное Королевство узурпировало эти острова силой в 1833 году, выдворило с них исконное население, воспрепятствовало его возвращению и заменило его своими собственными гражданами.
These data relate to the following: population, households and families, health care, education, social care, judiciary, employment, salaries, decision-making process and standard of the population. Представленные сведения касаются следующих областей: население, хозяйства и семьи, здравоохранение, образование, социальная помощь, судебные органы, занятость, заработная плата, процесс принятия решений и уровень жизни населения.