Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Population - Население"

Примеры: Population - Население
The High Commissioner calls upon the population of Kosovo to refrain from violence and to put an end to attacks against Serbs, Roma and other minority groups. Верховный комиссар призывает население Косово воздерживаться от насилия и положить конец нападениям на сербов, цыган и других меньшинств.
Constraints on the funds allocated for education and culture have cut the level of these activities among the population. Проблемы с выделением средств на образование и культуру привели к тому, что население стало меньше заниматься этими видами деятельности.
This means that demand for housing grows at a faster rate than the population; Это означает, что спрос на жилье растет более быстрыми темпами, чем население;
Its population will grow to 809 million, an increase of 61 per cent. Население региона вырастет до 809 млн. человек, т.е. на 61 процент.
It has a human population of 19.5 millions of which 90 per cent live in rural areas. Население страны составляет 19,5 млн. человек, 90% из которых живут в сельских районах.
(c) Educating the population in respect for the human person, tolerance and democratic values; с) обучать население соблюдению прав человека, терпимости и демократическим ценностям;
Far from ceasing, practices such as killings, attacks against the civilian population, hostage-taking, forced displacement and the recruitment of children have actually increased. Отнюдь не прекратилась, а активизировалась практика убийств, нападений на гражданское население, захвата заложников, принудительного перемещения населения и вербовки несовершеннолетних.
Activities should be evidence-based, involving a range of settings and targeted both at the general population and at especially vulnerable groups such as youth. Принимаемые меры должны быть обоснованы, рассчитаны на самые разнообразные ситуации и нацелены как на население в целом, так и прежде всего на уязвимые группы, в частности молодежь.
She also submitted that States should establish targets to reduce the racial inequalities affecting their population of African descent regarding the issues tackled by the Goals. Она также отметила, что государствам следует определить целевые показатели по сокращению масштабов расового неравенства, затрагивающего проживающее у них население африканского происхождения, с учетом вопросов, на решение которых направлены цели Декларации.
The respondent from Albania noted that "urban areas" were defined at the city level and had a population of approximately 1,000 people. Респондент из Албании отметил, что "городские зоны" определяются на уровне города, и их население составляет приблизительно 1000 человек.
According to the notes of the respondent from Sweden, an "urban area" refers to a region where the population is greater than 80,000. Согласно замечаниям респондента из Швеции, "городской зоной" считается регион, население которого превышает 80000 человек.
Noting that the population of Africa and many other countries is composed primarily of young people, отмечая, что население стран Африки и многих других стран складывается главным образом из людей молодого возраста,
It regrets the anguish and suffering to which the civilian population was subjected during their forced transfer to the assembly areas. Союз выражает сожаление в связи со страданиями и тяготами, обрушившимися на гражданское население в ходе операции по насильственному перемещению людей в районы сосредоточения.
However, restrictions on economic aid, other than humanitarian assistance, may have limited effects on the population of target countries with corrupt Governments. Однако ограничения на экономическую помощь, помимо гуманитарной, могут оказывать лишь ограниченное воздействие на население стран-объектов, где у власти находится коррумпированное правительство.
He also repeated his concerns about the lack of supplies entering the enclave, both for Dutchbat and for the population. Он также вновь выразил свою обеспокоенность в связи с нарушениями снабжения анклава, затрагивающими как голландский батальон, так и население.
The European Union remains gravely concerned at the situation in Kosovo, in particular regarding the plight of the civilian population, refugees and displaced persons. Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Косово, и особенно тяжелым положением, в котором оказались гражданское население, беженцы и перемещенные лица.
The food situation gives rise to particular concern, since the food stocks on which the civilian population of the town depends are running low. Особую тревогу вызывает положение с продовольствием, поскольку продовольственные запасы, на которые может рассчитывать гражданское население города, истощаются.
Withdraw the special police units and cease action by the security forces affecting the civilian population; вывести специальные подразделения полиции и прекратить действия сил безопасности, затрагивающие гражданское население;
Political control of information has starved the population of Bosnia and Herzegovina of the knowledge necessary to make informed judgements on the peace process. Из-за политического контроля за распространением информации население Боснии и Герцеговины не получает знаний, необходимых для принятия осмысленных решений по вопросам мирного процесса.
In spite of the seemingly low rate of inflation, prices remained excessively high and the population had to make serious adjustments in their consumption patterns. Несмотря на казалось бы незначительную инфляцию, цены по-прежнему оставались чрезмерно высокими и население вынуждено было отказаться от приобретения многих товаров и продуктов.
As I already mentioned, the Georgian population is subjected to ethnic cleansing and the CIS peacekeepers have so far been unable to prevent the carnage. Как я уже отмечал, грузинское население подвергается "этнической чистке", а миротворцы из СНГ пока не способны предотвратить кровавую бойню.
There have also been incidents of selective killing and kidnapping in order to intimidate the population and dissuade it from cooperating with government authorities. Имели место также случаи избирательных убийств и похищений, призванные запугать население и заставить его отказаться от сотрудничества с государственными властями.
The Council members urged the international community to continue to pay close attention to this situation, and to provide the assistance which is so desperately needed by the civilian population. Члены Совета обратились к международному сообществу с настоятельным призывом продолжать уделять пристальное внимание этой ситуации и оказывать помощь, в которой столь остро нуждается гражданское население.
This principle was reaffirmed during the referendum held on 31 March 1991, in which the Georgian population expressed its strong resolve to restore the country's statehood. Этот принцип был вновь подтвержден в ходе референдума, проведенного 31 марта 1991 года, на котором население Грузии выразило свою твердую решимость восстановить государственность страны.
Over time, many migratory waves had passed through Myanmar and the population currently consisted of eight main ethnic groups with over a hundred national races. За всю историю по территории Мьянмы прокатилось несколько волн миграции, и в настоящее время население страны состоит из восьми основных этнических групп и более ста национальных групп.