The High Commissioner calls upon the population of Kosovo to refrain from violence and to put an end to attacks against Serbs, Roma and other minority groups. |
Верховный комиссар призывает население Косово воздерживаться от насилия и положить конец нападениям на сербов, цыган и других меньшинств. |
Constraints on the funds allocated for education and culture have cut the level of these activities among the population. |
Проблемы с выделением средств на образование и культуру привели к тому, что население стало меньше заниматься этими видами деятельности. |
This means that demand for housing grows at a faster rate than the population; |
Это означает, что спрос на жилье растет более быстрыми темпами, чем население; |
Its population will grow to 809 million, an increase of 61 per cent. |
Население региона вырастет до 809 млн. человек, т.е. на 61 процент. |
It has a human population of 19.5 millions of which 90 per cent live in rural areas. |
Население страны составляет 19,5 млн. человек, 90% из которых живут в сельских районах. |
(c) Educating the population in respect for the human person, tolerance and democratic values; |
с) обучать население соблюдению прав человека, терпимости и демократическим ценностям; |
Far from ceasing, practices such as killings, attacks against the civilian population, hostage-taking, forced displacement and the recruitment of children have actually increased. |
Отнюдь не прекратилась, а активизировалась практика убийств, нападений на гражданское население, захвата заложников, принудительного перемещения населения и вербовки несовершеннолетних. |
Activities should be evidence-based, involving a range of settings and targeted both at the general population and at especially vulnerable groups such as youth. |
Принимаемые меры должны быть обоснованы, рассчитаны на самые разнообразные ситуации и нацелены как на население в целом, так и прежде всего на уязвимые группы, в частности молодежь. |
She also submitted that States should establish targets to reduce the racial inequalities affecting their population of African descent regarding the issues tackled by the Goals. |
Она также отметила, что государствам следует определить целевые показатели по сокращению масштабов расового неравенства, затрагивающего проживающее у них население африканского происхождения, с учетом вопросов, на решение которых направлены цели Декларации. |
The respondent from Albania noted that "urban areas" were defined at the city level and had a population of approximately 1,000 people. |
Респондент из Албании отметил, что "городские зоны" определяются на уровне города, и их население составляет приблизительно 1000 человек. |
According to the notes of the respondent from Sweden, an "urban area" refers to a region where the population is greater than 80,000. |
Согласно замечаниям респондента из Швеции, "городской зоной" считается регион, население которого превышает 80000 человек. |
Noting that the population of Africa and many other countries is composed primarily of young people, |
отмечая, что население стран Африки и многих других стран складывается главным образом из людей молодого возраста, |
It regrets the anguish and suffering to which the civilian population was subjected during their forced transfer to the assembly areas. |
Союз выражает сожаление в связи со страданиями и тяготами, обрушившимися на гражданское население в ходе операции по насильственному перемещению людей в районы сосредоточения. |
However, restrictions on economic aid, other than humanitarian assistance, may have limited effects on the population of target countries with corrupt Governments. |
Однако ограничения на экономическую помощь, помимо гуманитарной, могут оказывать лишь ограниченное воздействие на население стран-объектов, где у власти находится коррумпированное правительство. |
He also repeated his concerns about the lack of supplies entering the enclave, both for Dutchbat and for the population. |
Он также вновь выразил свою обеспокоенность в связи с нарушениями снабжения анклава, затрагивающими как голландский батальон, так и население. |
The European Union remains gravely concerned at the situation in Kosovo, in particular regarding the plight of the civilian population, refugees and displaced persons. |
Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Косово, и особенно тяжелым положением, в котором оказались гражданское население, беженцы и перемещенные лица. |
The food situation gives rise to particular concern, since the food stocks on which the civilian population of the town depends are running low. |
Особую тревогу вызывает положение с продовольствием, поскольку продовольственные запасы, на которые может рассчитывать гражданское население города, истощаются. |
Withdraw the special police units and cease action by the security forces affecting the civilian population; |
вывести специальные подразделения полиции и прекратить действия сил безопасности, затрагивающие гражданское население; |
Political control of information has starved the population of Bosnia and Herzegovina of the knowledge necessary to make informed judgements on the peace process. |
Из-за политического контроля за распространением информации население Боснии и Герцеговины не получает знаний, необходимых для принятия осмысленных решений по вопросам мирного процесса. |
In spite of the seemingly low rate of inflation, prices remained excessively high and the population had to make serious adjustments in their consumption patterns. |
Несмотря на казалось бы незначительную инфляцию, цены по-прежнему оставались чрезмерно высокими и население вынуждено было отказаться от приобретения многих товаров и продуктов. |
As I already mentioned, the Georgian population is subjected to ethnic cleansing and the CIS peacekeepers have so far been unable to prevent the carnage. |
Как я уже отмечал, грузинское население подвергается "этнической чистке", а миротворцы из СНГ пока не способны предотвратить кровавую бойню. |
There have also been incidents of selective killing and kidnapping in order to intimidate the population and dissuade it from cooperating with government authorities. |
Имели место также случаи избирательных убийств и похищений, призванные запугать население и заставить его отказаться от сотрудничества с государственными властями. |
The Council members urged the international community to continue to pay close attention to this situation, and to provide the assistance which is so desperately needed by the civilian population. |
Члены Совета обратились к международному сообществу с настоятельным призывом продолжать уделять пристальное внимание этой ситуации и оказывать помощь, в которой столь остро нуждается гражданское население. |
This principle was reaffirmed during the referendum held on 31 March 1991, in which the Georgian population expressed its strong resolve to restore the country's statehood. |
Этот принцип был вновь подтвержден в ходе референдума, проведенного 31 марта 1991 года, на котором население Грузии выразило свою твердую решимость восстановить государственность страны. |
Over time, many migratory waves had passed through Myanmar and the population currently consisted of eight main ethnic groups with over a hundred national races. |
За всю историю по территории Мьянмы прокатилось несколько волн миграции, и в настоящее время население страны состоит из восьми основных этнических групп и более ста национальных групп. |