The economic and humanitarian conditions of the civilian population in those situations should not be aggravated by sanctions. |
Санкции не должны усугублять экономические и гуманитарные условия, в которых в таких ситуациях оказывается гражданское население. |
Public policies are targeted on the general population, which includes indigenous communities. |
Объектом государственной политики является население в целом, в том числе и общины коренных жителей. |
The Armenian population completely disappeared in various regions of Azerbaijan, particularly in the Nakhichevan Autonomous Republic. |
Армянское население полностью исчезло в разных областях Азербайджана, в частности в Нахичеванской Автономной Республике. |
In 2000, its population was more heavily male and slightly younger than the national average. |
В 2000 году его население было преимущественно мужским, а по возрасту - несколько моложе средненационального уровня. |
According to the Government of Antigua and Barbuda, the population of that country increased by 5 per cent as it has absorbed displaced Montserratians. |
По данным правительства Антигуа и Барбуды, население страны после приезда в нее переселенцев из Монтсеррата увеличилось на 5 процентов. |
In the Sudan, Government forces indiscriminately bombed the population in the south, including schools and hospitals. |
В Судане правительственные войска подвергают огульным бомбардировкам и обстрелам население южных районов, в том числе нанося удары по школам и больницам. |
Foreigners often perceived the population of New Caledonia as consisting of only two communities. |
Иностранцы часто считают, что население Новой Каледонии состоит только из двух общин. |
Sad to say, almost the entire population of Sudan is at risk of malaria, with varying degrees of intensity. |
Грустно признать, что риску заболеть малярией с разной степенью вероятности подвержено практически все население Судана. |
Europe's population would have been decreasing since 1995 were it not for net migration. |
Если бы не чистая миграция, население Европы начиная с 1995 года стало бы сокращаться. |
It is worth pausing to remember that today's Abkhazia is populated by less than 20 per cent of its pre-war population. |
Следует напомнить, что сегодня население Абхазии составляет менее 20 процентов ее довоенного населения. |
The population of many countries, particularly the least developed countries, will increase markedly over the coming decades. |
В предстоящие десятилетия население многих стран, особенно наименее развитых стран, будет заметно увеличиваться. |
Opposing militant forces are likely to continue their aggressive propaganda campaign and intimidation of the local population. |
Оппозиционные вооруженные группировки, вероятно, будут продолжать свою агрессивную пропагандистскую кампанию, а также запугивать местное население. |
But it can confidently be reported that the resident population of the Falkland Islands is now racially homogeneous. |
Вместе с тем можно с уверенностью сказать, что коренное население Фолклендских островов на сегодняшний день в расовом отношении является однородным. |
In fact, the population of several provinces had been experiencing a high level of violence since the beginning of the year. |
С начала года население нескольких провинций фактически живет в условиях, характеризующихся высокой степенью насилия. |
Most autochthonous national minorities and/or their members are very well integrated into the majority population. |
Большинство автохтонных национальных меньшинств и/или их представители очень хорошо интегрированы в мажоритарное население. |
There will always be a greater risk of relapsing into conflict if the population feels vulnerable and if its situation does not improve objectively. |
Повышенная опасность возобновления конфликтов всегда будет сохраняться, если население будет чувствовать себя уязвимым и его ситуация объективно не улучшится. |
Consequently, the population has largely lost faith in the system, leading to mob justice. |
Соответственно, население в значительной мере утратило веру в эту систему, что приводит к стихийным коллективным расправам. |
Please also indicate what steps are being taken to extend health service coverage to the rest of the population. |
Просьба указать также, какие меры принимаются в целях распространения охвата услугами в области здравоохранения на остальное население. |
Under the scheme, towns upto 0.5 million population as per 1991 census are provided assistance for infrastructural development. |
В соответствии с этим планом города, население которых составляет, по данным переписи 1991 года, не более 500 тыс. человек, получают помощь в развитии инфраструктуры. |
Those measures strove to create a delicate balance between the various communities that constituted the Macedonian population. |
Указанные меры направлены на обеспечение труднодостижимого баланса интересов различных общин, составляющих население Македонии. |
The impact of cluster munitions on the civilian population has been well known and well documented since they were first used six decades ago. |
Воздействие кассетных боеприпасов на гражданское население хорошо известно и документировано, поскольку они были впервые применены 60 лет назад. |
It also applies to the population as a whole of sovereign States. |
Кроме того, этим правом обладает население в целом суверенных государств. |
The enterprises exploiting these resources impose binding environmental rules on us while the population does not reap any benefit. |
Компании, занимающиеся разработкой этих ресурсов, требуют от нас выполнения обязательных экологических норм, в то время как население не получает никакой выгоды. |
In comparison, Northern America has a slightly younger population. |
По сравнению с Европой население Северной Америки несколько моложе. |
The population will be informed about the Environmental Emergency Plans by Internet and by public hearing. |
Население будет информироваться о "Планах действий в чрезвычайных экологических ситуациях" через Интернет и в ходе общественных слушаний. |