| The economic and humanitarian conditions of the civilian population in those situations should not be aggravated by sanctions. | Санкции не должны усугублять экономические и гуманитарные условия, в которых в таких ситуациях оказывается гражданское население. |
| Public policies are targeted on the general population, which includes indigenous communities. | Объектом государственной политики является население в целом, в том числе и общины коренных жителей. |
| The Armenian population completely disappeared in various regions of Azerbaijan, particularly in the Nakhichevan Autonomous Republic. | Армянское население полностью исчезло в разных областях Азербайджана, в частности в Нахичеванской Автономной Республике. |
| In 2000, its population was more heavily male and slightly younger than the national average. | В 2000 году его население было преимущественно мужским, а по возрасту - несколько моложе средненационального уровня. |
| According to the Government of Antigua and Barbuda, the population of that country increased by 5 per cent as it has absorbed displaced Montserratians. | По данным правительства Антигуа и Барбуды, население страны после приезда в нее переселенцев из Монтсеррата увеличилось на 5 процентов. |
| In the Sudan, Government forces indiscriminately bombed the population in the south, including schools and hospitals. | В Судане правительственные войска подвергают огульным бомбардировкам и обстрелам население южных районов, в том числе нанося удары по школам и больницам. |
| Foreigners often perceived the population of New Caledonia as consisting of only two communities. | Иностранцы часто считают, что население Новой Каледонии состоит только из двух общин. |
| Sad to say, almost the entire population of Sudan is at risk of malaria, with varying degrees of intensity. | Грустно признать, что риску заболеть малярией с разной степенью вероятности подвержено практически все население Судана. |
| Europe's population would have been decreasing since 1995 were it not for net migration. | Если бы не чистая миграция, население Европы начиная с 1995 года стало бы сокращаться. |
| It is worth pausing to remember that today's Abkhazia is populated by less than 20 per cent of its pre-war population. | Следует напомнить, что сегодня население Абхазии составляет менее 20 процентов ее довоенного населения. |
| The population of many countries, particularly the least developed countries, will increase markedly over the coming decades. | В предстоящие десятилетия население многих стран, особенно наименее развитых стран, будет заметно увеличиваться. |
| Opposing militant forces are likely to continue their aggressive propaganda campaign and intimidation of the local population. | Оппозиционные вооруженные группировки, вероятно, будут продолжать свою агрессивную пропагандистскую кампанию, а также запугивать местное население. |
| But it can confidently be reported that the resident population of the Falkland Islands is now racially homogeneous. | Вместе с тем можно с уверенностью сказать, что коренное население Фолклендских островов на сегодняшний день в расовом отношении является однородным. |
| In fact, the population of several provinces had been experiencing a high level of violence since the beginning of the year. | С начала года население нескольких провинций фактически живет в условиях, характеризующихся высокой степенью насилия. |
| Most autochthonous national minorities and/or their members are very well integrated into the majority population. | Большинство автохтонных национальных меньшинств и/или их представители очень хорошо интегрированы в мажоритарное население. |
| There will always be a greater risk of relapsing into conflict if the population feels vulnerable and if its situation does not improve objectively. | Повышенная опасность возобновления конфликтов всегда будет сохраняться, если население будет чувствовать себя уязвимым и его ситуация объективно не улучшится. |
| Consequently, the population has largely lost faith in the system, leading to mob justice. | Соответственно, население в значительной мере утратило веру в эту систему, что приводит к стихийным коллективным расправам. |
| Please also indicate what steps are being taken to extend health service coverage to the rest of the population. | Просьба указать также, какие меры принимаются в целях распространения охвата услугами в области здравоохранения на остальное население. |
| Under the scheme, towns upto 0.5 million population as per 1991 census are provided assistance for infrastructural development. | В соответствии с этим планом города, население которых составляет, по данным переписи 1991 года, не более 500 тыс. человек, получают помощь в развитии инфраструктуры. |
| Those measures strove to create a delicate balance between the various communities that constituted the Macedonian population. | Указанные меры направлены на обеспечение труднодостижимого баланса интересов различных общин, составляющих население Македонии. |
| The impact of cluster munitions on the civilian population has been well known and well documented since they were first used six decades ago. | Воздействие кассетных боеприпасов на гражданское население хорошо известно и документировано, поскольку они были впервые применены 60 лет назад. |
| It also applies to the population as a whole of sovereign States. | Кроме того, этим правом обладает население в целом суверенных государств. |
| The enterprises exploiting these resources impose binding environmental rules on us while the population does not reap any benefit. | Компании, занимающиеся разработкой этих ресурсов, требуют от нас выполнения обязательных экологических норм, в то время как население не получает никакой выгоды. |
| In comparison, Northern America has a slightly younger population. | По сравнению с Европой население Северной Америки несколько моложе. |
| The population will be informed about the Environmental Emergency Plans by Internet and by public hearing. | Население будет информироваться о "Планах действий в чрезвычайных экологических ситуациях" через Интернет и в ходе общественных слушаний. |