Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Population - Население"

Примеры: Population - Население
Any sanctions imposed should be well targeted to ensure that their impact on the general Liberian population is minimized Любые вводимые санкции должны быть целенаправленными, с тем чтобы обеспечить, чтобы их воздействие на либерийское население в целом было сведено к минимуму.
Employed population, according to the work situation, by occupation and gender Занятое население с разбивкой по месту работы, роду занятий и полу
the population is provided the basic foodstuffs produced in Estonia; strategic food reserves will be set up; население обеспечивается основными продуктами питания, производимыми в Эстонии; будут создаваться стратегические запасы продовольствия;
The Food and Agriculture Organization of the United Nations assessment of food insecurity places the Cuban population at a moderate level of food deprivation. Проводимая Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций оценка продовольственной безопасности относит Кубу к числу стран, в которых население испытывает умеренный уровень дефицита продовольствия.
Over the centuries, a multinational population had formed, a part of which had concentrated in the southern part of the country. С течением столетий население страны стало многонациональным, и часть его сосредоточились в южных районах страны.
The population is very young, with women comprising 51 per cent of the total. Население Бенина очень молодо. 51% его численности приходится на долю женщин.
At that time there had been a small civilian population of some 2,000 persons, employed on copra plantations belonging to companies in Mauritius and Seychelles. В то время, находившееся там немногочисленное гражданское население составляло примерно 2000 человек, занятых на плантациях копры, принадлежавших компаниям, расположенным на Маврикии и Сейшельских островах.
The belt stretches from Ethiopia in the east, to Senegal and the Gambia in the west, with a population at risk of over 200 million. Этот «пояс» тянется от Эфиопии на востоке до Сенегала и Гамбии на западе, при этом находящееся в зоне риска население составляет свыше 200 миллионов человек.
At the same time, it was plain that the Government was not neglecting tribal communities, which constituted only 0.45 per cent of the total population. В то же время очевидно, что правительство не игнорирует племенное население, которое представляет всего 0,45 процента от общего населения.
Administrative records, including national registers, that cover all, or almost all, of a defined population are in many respects equivalent to a census. Административные данные, в том числе национальные системы учета, которые охватывают все или почти все население определенного района, во многих отношениях равнозначны переписи.
It also recommends that the State party translate the Convention into all national languages in order to reach the whole population. Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить перевод Конвенции на все национальные языки, с тем чтобы ознакомить с ней все население.
In 1999, Uganda's population was estimated at 20.4 million, an estimate based on a growth rate of 2.5 per cent per annum. В 1999 году население Уганды составляло по оценкам 20,4 миллиона человек при расчетных темпах прироста населения в 2,5% в год.
Reported on the psychological impact of the riots on the Creole population in Triolet and Goodlands, March 1999 Представил доклад о психологическом воздействии общественных беспорядков на креольское население в Триоле и Гудлендзе, март 1999 года
Tribal groups, of which there were some 56, had traditionally enjoyed the same legal and administrative protection as the rest of the population. Племенные группы, которых насчитывается около 56, традиционно пользуются такой же правовой и административной защитой, что и остальное население.
Mr. ABOUL-NASR commented that the Committee was not making a statement, but reporting claims made by the population of Okinawa through some non-governmental organizations. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что речь не идет о том, чтобы Комитет делал заявления, а о констатации того, что утверждает население Окинавы через некоторые НПО.
The annual increment to world population during 2000-2005 has been estimated at 77 million persons. В период 2000-2005 годов население мира увеличивалось ежегодно, по оценкам, на 77 млн. человек.
The economic burden on the population of productive age is increasing, particularly in view of the pension system, which is based on current financing of pensions by economically active people. Экономическое бремя на население продуктивного возраста увеличивается, особенно если учитывать пенсионную систему, которая основана на финансировании пенсий за счет экономически активного населения.
That means that the entire population should enjoy the benefits and share in the responsibilities of local government reform. Это означает, что все население должно иметь возможность пользоваться благами, порождаемыми реформой местных органов управления, и в то же время должно вносить свой вклад в ее проведение.
Those attacks have served to deprive the population of the benefits of reconstruction and have slowed the process of disarmament, demobilization and reintegration. В результате этих нападений население лишается благ, которые предоставляет процесс восстановления, и снижаются темпы осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The population of Eritrea and Ethiopia continues to face a difficult humanitarian situation as a result of the impact of the drought, now in its third year. Население Эритреи и Эфиопии по-прежнему сталкивается тяжелой гуманитарной ситуацией, обусловленной засухой, которая длится уже третий год.
There have no doubt been significant strides in various sectors of social policy, but it has not yet been possible to extend the benefits to the entire population. Несомненно, было сделаны значительные шаги в различных секторах социальной политики, но пока невозможно распространить блага на все население.
The chronic structural problems affecting the country and its population have not been resolved and will continue to cause urgent humanitarian needs in most sectors. Хронические структурные проблемы, с которыми сталкивается страна и ее население, не решены и будут по-прежнему приводить к возникновению неотложных гуманитарных потребностей в большинстве секторов.
Since February 2002, Agency convoys carrying humanitarian aid were often denied access, sometimes for extended periods, to locations in which the civilian population was in urgent need. С февраля 2002 года колоннам автотранспортных средств Агентства, перевозившим грузы гуманитарного назначения, нередко отказывали в проезде, порой в течение продолжительных периодов времени, в места, в которых гражданское население испытывало острую потребность в этой помощи.
The Special Rapporteur would reserve the label of cyberterrorism for those acts whose intention is to cause disruption or destruction sufficient enough to terrorize the population. Специальный докладчик относила бы к компьютерному терроризму те акты, совершение которых имеет целью нанести повреждения или ущерб, достаточно ощутимые для того, чтобы терроризировать население.
The report concludes that the civilian population became the principal military target in the army's effort to destroy the guerrillas and any possible civilian support. В докладе делается вывод о том, что гражданское население стало основной мишенью в ходе армейских операций, направленных на ликвидацию повстанческих формирований и их возможной поддержки со стороны мирных жителей.