| In a year's time, they will be serving our people at no cost to our population. | Через год они будут служить нашему народу, бесплатно обслуживая население. |
| It has carried out settlement policies and has intimidated the population. | Он прибегал к политике создания поселений и запугивал население. |
| In 1995, the population of Montserrat was more than 10,000. | В 1995 году население Монтсеррата составляло более 10000 человек. |
| The island's population was in favour of the sustainable development of Vieques. | Население острова выступает за устойчивое развитие Вьекеса. |
| We could not leave the civilian population in South Ossetia in dire straits or leave our peacekeepers without protection. | Мы не могли оставить в беде ни гражданское население Южной Осетии, ни наших миротворцев. |
| Civilian experts are part of those units assisting Afghanistan in diverse reconstruction fields and are welcomed by the local administrations and population. | В состав этих отрядов, оказывающих Афганистану помощь в различных областях реконструкции, входят гражданские специалисты, которым местные власти и население оказывают радушный прием. |
| Public authorities must inform the population about the allocation and granting of land as a site for facilities whose activities affect the public interest. | Государственные органы информируют население об изъятии и предоставлении земель для размещения объектов, деятельность которых затрагивает интересы населения. |
| Russian militaries are conducting raids in various parts of Georgia and keeping the population under constant threat and in constant terror. | Российские военнослужащие проводят облавы в различных частях Грузии, подвергая население постоянной угрозе и держа его в постоянном страхе. |
| The population is in fear that the next destroyed city will be theirs. | Население боится, что следующим разрушенным городом будет их город. |
| The population of the Territories required reliable and unbiased information about the alternatives for political equality. | Население территорий нуждается в достоверной и непредвзятой информации об альтернативах политического равенства. |
| Eradication in the absence of alternative income sources thus had an immediate negative economic impact on the population. | Таким образом, ликвидация в отсутствие альтернативных источников дохода незамедлительно оказала негативное экономическое воздействие на население. |
| We have expressed concern at the adverse effects of the economic embargo on the Cuban population, particularly its most vulnerable segments. | Мы озабочены пагубным воздействием экономической блокады на кубинское население, в особенности на его самые уязвимые слои. |
| The long-awaited identification process has been launched with an enthusiastic participation from the population. | Население принимает активное участие в долгожданном процессе идентификации. |
| Ensuring peace dividends for the local population should be a top concern when deciding such priorities. | При выборе таких приоритетов следует заботиться в первую очередь о том, чтобы мирное население могло воспользоваться дивидендами мира. |
| One objective of those missions should be to identify possible ways of assistance to reduce the impact of sanctions on the population. | Одна из целей таких миссий должна состоять в том, чтобы определить характер механизмов по оказанию помощи, необходимых для смягчения негативного воздействия санкций на население. |
| Per capita usage is increasing, with enhanced lifestyles and the rapid growth of the world population. | Душевое потребление воды возрастает с повышением уровня жизни, а население земного шара быстро растет. |
| In addition the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis were seriously affecting the active population. | Помимо этого, работающее население серьезно страдает от пандемии ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза. |
| All political leaders of the country and the general population will hopefully continue to refrain from politicizing these terrible events. | Мы надеемся, что и все политическое руководство, и население страны в целом и впредь будут воздерживаться от политизации этих ужасных событий. |
| At the same time, the civilian population suffers from the unlawful collective punishment measures being imposed by the occupying Power. | В то же время гражданское население страдает от незаконных мер коллективного наказания, которые вводятся оккупирующей державой. |
| Furthermore, the extreme poverty of the Congolese population meant that children had no access to basic social services. | Вместе с тем крайняя нищета, в которой живет население Конго, не позволяет детям получить доступ к базовым социальным услугам. |
| In 2050, China will still have the largest urban population, followed by India. | В 2050 году городское население Китая будет по-прежнему самым многочисленным, затем будет следовать Индия. |
| The State has also ensured that clean drinking water is available to all the population at home. | Государство также обеспечивает население чистой питьевой водой по месту жительства. |
| However, the population of Montenegro, with an average age of slightly above 30, is still regarded as relatively young. | Вместе с тем население Черногории, средний возраст которого составляет немногим более 30 лет, по-прежнему считается относительно молодым. |
| We now have to rise to the level of our commitment and do more to protect the population in Darfur. | Теперь мы должны выполнить взятые обязательства и защитить население Дарфура. |
| For example, many European and other developed countries have an ageing population. | Например, многие европейские и другие развитые страны имеют стареющее население. |