| Almost the whole Lao population receives services from the national vaccination project. | Почти все население Лаоса пользуется услугами, предоставляемыми в рамках национального проекта вакцинации. |
| For instance the population in New Delhi doubles in size every six years due to migration. | Например, каждые шесть лет население Дели удваивается по причине миграции. |
| Young people should stop being seen by the Government as "future leaders" or a passive population. | Правительству следует перестать рассматривать молодых людей как "будущих лидеров" или пассивное население. |
| Even in this case, Albania's population shall be still the youngest in Europe. | Однако даже и в этом случае население Албании останется самым молодым в Европе. |
| Not a single contraceptive means was allowed to be distributed to the population. | В этих условиях население не имело доступа ни к каким противозачаточным средствам. |
| Like the rest of the population, socially disadvantaged groups need assistance through public social, health and employment services. | Как и остальное население, социально маргинализированные группы нуждаются в помощи со стороны государственных социальных служб, служб здравоохранения и трудоустройства. |
| The population of men is slightly more prevalent until the age of 30. | Мужское население несколько превалирует до 30-летнего возраста. |
| In Ethiopia, population distribution is highly uneven. | В Эфиопии население распределяется крайне неравномерно. |
| Ethiopian population by residence and percentage share | Население Эфиопии по месту проживания, численность и доля в процентах |
| The population is therefore 100 per cent urban. | Поэтому его население является городским на 100%. |
| Given that the population currently stands at 150 million people, the demand for metered-dose inhalers has increased substantially. | С учетом того, что в настоящее время население составляет 150 миллионов человек, спрос на дозированные ингаляторы значительно возрос. |
| These phenomena affect and harm civilian population and societies, and impede development and post-conflict reconstruction and rehabilitation. | Эти явления затрагивают гражданское население и гражданское общество и причиняют им ущерб, а также препятствуют развитию и постконфликтному восстановлению. |
| People of African descent constitute about 90 per cent of the population; divided into 42 main ethnic groups. | Люди африканского происхождения составляют 90% населения страны; при этом население разбито на 42 основные этнические группы. |
| Africa has the youngest population of all the major regions in the world, owing to continued high levels of fertility and mortality. | Ввиду сохраняющихся высоких уровней рождаемости и смертности население Африки является самым молодым населением основных регионов мира. |
| The population hence fell by 0.12 per cent in comparison with the previous year. | Таким образом, по сравнению с предыдущим годом население страны сократилось на 0,12 %. |
| This multisectoral approach should include the labour sector in order to reach the working population. | В такой многосекторальный подход следует привлекать и сектор занятости, с тем чтобы охватить работающее население. |
| The institutional population was enumerated fully, in a classic census procedure. | Институциональное население подвергалось полному учету в соответствии с классической процедурой переписи. |
| Air quality and its effect on the population. | Ь) Качество воздуха и его воздействие на население. |
| Further physical and chemical characterization of PM is important for the calculation of dispersion and population exposure. | Дальнейшая работа по изучению физико-химических свойств ТЧ имеет важное значение для расчета дисперсии этих частиц и их воздействия на население. |
| In particular, the contribution of emissions from biomass combustion to population exposure must be clarified. | В частности, следует уточнить роль этого источника выбросов в общем воздействии на население. |
| The Task Force confirmed the need for further action to effectively reduce population exposure to PM and related effects on health. | Целевая группа подтвердила необходимость дальнейших эффективных мер по уменьшению воздействия ТЧ на население и связанных с этим последствий для здоровья. |
| Health risk prevention required reducing the population's exposure related to domestic wood combustion. | Во избежание опасных последствий для здоровья необходимо сокращать воздействие на население веществ, образующихся при сжигании древесины в быту. |
| Improved data, in particular on PM emissions and on population exposure, were needed to quantify the risks from biomass combustion. | Для количественной оценки рисков, связанных со сжиганием биомассы, необходима лучшая обеспеченность данными, в частности о выбросах ТЧ и их воздействии на население. |
| The Task Force on Health found little information on the effects of existing air pollution alert systems on population exposure and health impacts. | Целевая группа по здоровью не смогла существенным образом подтвердить влияние существующих систем предупреждения о загрязнении воздуха на степень воздействия на население и здоровье людей. |
| Reduction of population exposure to domestic wood combustion was needed to prevent health risks. | Для предотвращения рисков для здоровья необходимо сократить воздействие сжигания древесины на население. |