Almost the whole Lao population receives services from the national vaccination project. |
Почти все население Лаоса пользуется услугами, предоставляемыми в рамках национального проекта вакцинации. |
For instance the population in New Delhi doubles in size every six years due to migration. |
Например, каждые шесть лет население Дели удваивается по причине миграции. |
Young people should stop being seen by the Government as "future leaders" or a passive population. |
Правительству следует перестать рассматривать молодых людей как "будущих лидеров" или пассивное население. |
Even in this case, Albania's population shall be still the youngest in Europe. |
Однако даже и в этом случае население Албании останется самым молодым в Европе. |
Not a single contraceptive means was allowed to be distributed to the population. |
В этих условиях население не имело доступа ни к каким противозачаточным средствам. |
Like the rest of the population, socially disadvantaged groups need assistance through public social, health and employment services. |
Как и остальное население, социально маргинализированные группы нуждаются в помощи со стороны государственных социальных служб, служб здравоохранения и трудоустройства. |
The population of men is slightly more prevalent until the age of 30. |
Мужское население несколько превалирует до 30-летнего возраста. |
In Ethiopia, population distribution is highly uneven. |
В Эфиопии население распределяется крайне неравномерно. |
Ethiopian population by residence and percentage share |
Население Эфиопии по месту проживания, численность и доля в процентах |
The population is therefore 100 per cent urban. |
Поэтому его население является городским на 100%. |
Given that the population currently stands at 150 million people, the demand for metered-dose inhalers has increased substantially. |
С учетом того, что в настоящее время население составляет 150 миллионов человек, спрос на дозированные ингаляторы значительно возрос. |
These phenomena affect and harm civilian population and societies, and impede development and post-conflict reconstruction and rehabilitation. |
Эти явления затрагивают гражданское население и гражданское общество и причиняют им ущерб, а также препятствуют развитию и постконфликтному восстановлению. |
People of African descent constitute about 90 per cent of the population; divided into 42 main ethnic groups. |
Люди африканского происхождения составляют 90% населения страны; при этом население разбито на 42 основные этнические группы. |
Africa has the youngest population of all the major regions in the world, owing to continued high levels of fertility and mortality. |
Ввиду сохраняющихся высоких уровней рождаемости и смертности население Африки является самым молодым населением основных регионов мира. |
The population hence fell by 0.12 per cent in comparison with the previous year. |
Таким образом, по сравнению с предыдущим годом население страны сократилось на 0,12 %. |
This multisectoral approach should include the labour sector in order to reach the working population. |
В такой многосекторальный подход следует привлекать и сектор занятости, с тем чтобы охватить работающее население. |
The institutional population was enumerated fully, in a classic census procedure. |
Институциональное население подвергалось полному учету в соответствии с классической процедурой переписи. |
Air quality and its effect on the population. |
Ь) Качество воздуха и его воздействие на население. |
Further physical and chemical characterization of PM is important for the calculation of dispersion and population exposure. |
Дальнейшая работа по изучению физико-химических свойств ТЧ имеет важное значение для расчета дисперсии этих частиц и их воздействия на население. |
In particular, the contribution of emissions from biomass combustion to population exposure must be clarified. |
В частности, следует уточнить роль этого источника выбросов в общем воздействии на население. |
The Task Force confirmed the need for further action to effectively reduce population exposure to PM and related effects on health. |
Целевая группа подтвердила необходимость дальнейших эффективных мер по уменьшению воздействия ТЧ на население и связанных с этим последствий для здоровья. |
Health risk prevention required reducing the population's exposure related to domestic wood combustion. |
Во избежание опасных последствий для здоровья необходимо сокращать воздействие на население веществ, образующихся при сжигании древесины в быту. |
Improved data, in particular on PM emissions and on population exposure, were needed to quantify the risks from biomass combustion. |
Для количественной оценки рисков, связанных со сжиганием биомассы, необходима лучшая обеспеченность данными, в частности о выбросах ТЧ и их воздействии на население. |
The Task Force on Health found little information on the effects of existing air pollution alert systems on population exposure and health impacts. |
Целевая группа по здоровью не смогла существенным образом подтвердить влияние существующих систем предупреждения о загрязнении воздуха на степень воздействия на население и здоровье людей. |
Reduction of population exposure to domestic wood combustion was needed to prevent health risks. |
Для предотвращения рисков для здоровья необходимо сократить воздействие сжигания древесины на население. |