| Installations that service the civilian population, including the main power plant and bridges, have been damaged or destroyed by bombardment. | В результате бомбардировок были повреждены или разрушены объекты, обслуживающие гражданское население, включая главную электростанцию и мосты. |
| Those findings were in line with another survey, in which the population as a whole gave precisely those reasons for not reporting offences. | Эти выводы соответствуют результатам другого обследования, в котором население в целом приводит именно эти причины отказа подать заявление в полицию. |
| The population of Russia has begun to consume more vegetables, fruit and berries. | Население России стало потреблять больше овощей, фруктов и ягод. |
| The actual population is much smaller because of underreporting of migration. | Наличное население намного ниже из-за недоучета миграции. |
| It also calls upon the Government to ensure that it does not put the civilian population in jeopardy by further pulling it into the conflict. | Она также призывает правительство обеспечить, чтобы гражданское население не подвергалось опасности в результате его дальнейшего вовлечения в конфликт. |
| The LRA continues to loot and to kill the local population. | ЛРА продолжает мародерствовать и убивать местное население. |
| The Danish Constitution provides for the Faroese population to be represented by 2 out of the 179 seats in the Danish Parliament. | Согласно Конституции Дании население Фарерских островов представлено в датском парламенте двумя депутатами из 179. |
| In the wilderness areas, the local population, including the Saami, has maintained traditional rights to fish and hunt. | В районах девственной природы местное население, включая саамов, сохраняет традиционные права на рыбный промысел и охоту. |
| Senegal has a population of 8 million with 40 per cent living in urban areas. | Население Сенегала насчитывает 8 млн. человек, из которых 40% проживает в городской зоне. |
| In practice, the whole population takes advantage of maternity and child health clinics that are part of the basic health care system. | На практике все население пользуется услугами клиник по охране материнства и детства, входящих в систему оказания базовой медицинской помощи. |
| The civilian population is paralysed by a blockade imposed by the occupying Power. | Гражданское население парализовано блокадой, введенной оккупирующей державой. |
| Overcrowding was a problem; the prison population exceeded capacity by 45 per cent. | Переполненность тюрем является одной из проблем; тюремное население превышает имеющиеся возможности на 45 процентов. |
| The Assistant Secretary-General also referred to the attacks on the civilian population by the rebel forces. | Помощник Генерального секретаря также рассказал о нападениях мятежников на гражданское население. |
| It was also looking to embrace diversity and enhance understanding among the many communities making up its multicultural population. | Она стремится также поощрять культурное многообразие и развивать взаимопонимание между разными общинами, образующими поликультурное население этой страны. |
| The pressure on the economically active population from the point of view of social insurance payments grew. | Увеличилась нагрузка по социальным выплатам на экономически активное население страны. |
| The Republic of China has a population of 23 million and a democratic system. | Китайская Республика имеет демократическую систему, а ее население насчитывает 23 миллиона человек. |
| Annual report for 2004, The Employment Service of the Republic of Slovenia. Source: Working population. | Годовой отчет за 2004 год, Служба занятости Республики Словении. Источник: Работающее население. |
| According to public opinion surveys, delinquency and personal safety top the population's list of concerns. | Как следует из опросов общественного мнения, из всех проблем, волнующих население, преступность и личная безопасность стоят на первом месте. |
| A lasting solution requires that the Central African Republic authorities meet their obligation to protect the civilian population and put an end to impunity. | Долгосрочное же решение требует того, чтобы власти Центральноафриканской Республики выполняли свою обязанность защищать гражданское население и положили конец безнаказанности. |
| The programme should enhance information-sharing on natural or man-made disasters affecting the African population. | Эта программа должна активизировать обмен информацией по стихийным или техногенным бедствиям, затрагивающим население африканских стран. |
| Throughout the various periods of the insurgency, our civilian population has suffered much at the hands of the insurgents. | На протяжении различных периодов повстанческого движения наше гражданское население серьезно страдало от рук повстанцев. |
| The civilian population has become the very target in many conflicts. | Во многих конфликтах гражданское население становится главной целью. |
| Paradoxically, since peace had been established, the population expected all services to resume immediately. | Парадоксально, но с тех пор как в стране установился мир, население ожидает, что все услуги немедленно возобновятся. |
| Their population makes up half of the people living on our planet. | Население этих стран составляет половину всего населения Земли. |
| Bolivarian Republic of Venezuela, Bolivia, Brazil, Costa Rica and Mexico: The population of unknown ethnicity was not included. | Боливия, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Коста-Рика и Мексика: не включено население, этническое происхождение которого неизвестно. |