| Such actors frequently abuse these principles as a deliberate strategy, placing both their own civilian population and that of the defending state at greater risk. | Такие субъекты зачастую прибегают к нарушению этих принципов в качестве преднамеренной стратегии, подвергая более серьезной опасности не только свое собственное гражданское население, но и население обороняющегося государства. |
| Such attacks usually have an indiscriminate impact on the civilian population. | Как правило, эти нападения неизбирательно затрагивали гражданское население. |
| The population is waiting impatiently for a peace dividend in the form of improvements in the security situation and their daily living conditions. | Население с нетерпением ожидает дивидендов от мира благодаря улучшению положения в плане безопасности, а также условий их повседневной жизни. |
| The population had growing expectations in terms of governance, security and social and economic development, which would have to be met. | Население питает растущие надежды в отношении управления, безопасности и социально-экономического развития, которые должны быть удовлетворены. |
| After having inhumanely starved a whole population, the said regime is now cold-bloodedly slaughtering them. | После того как этот режим подверг бесчеловечному голоду целое население, он сейчас хладнокровно его убивает. |
| As a result of such politicization, basic utilities are not provided to the war-affected population on both sides of the occupation line. | В результате такой политизации пострадавшее от войны население по обеим сторонам оккупационной линии не получает основные коммунальные услуги. |
| The vast majority of residential houses have been destroyed and the population is virtually in the streets, without shelter. | Разрушено большинство жилых домов, и население фактически оказалось на улице, лишившись крова. |
| There is no issue that so clearly unites the population of the entire world as climate change does. | Нет другого такого вопроса, который настолько очевидно объединял бы население всего мира, как вопрос изменения климата. |
| By war's end, the overall population of the country had declined by 25 per cent. | К концу войны общее население страны сократилось на 25 процентов. |
| Wallchart on rural population and the environment | Плакат «Сельское население и окружающая среда» |
| At current fertility and mortality levels, the population of Europe could be halved by 2110. | При существующем уровне рождаемости и смертности к 2110 году население Европы может уменьшиться вдвое. |
| Given current trends, Europe's population seems unlikely to follow either of the two scenarios over the mid-term future. | С учетом нынешних тенденций представляется маловероятным, что в среднесрочной перспективе население Европы будет изменяться в соответствии с каким-либо из этих двух сценариев. |
| Starting with the provision of free health care to the poor, the Ministry had eventually expanded coverage to the entire population. | Начав с обеспечения бесплатной медико-санитарной помощи для бедноты, Министерство в конечном итоге охватило все население. |
| Social vulnerability refers to socio-economic and demographic factors that influence the level of harm affecting a local population. | Социальная уязвимость охватывает социально-экономические и демографические факторы, которые оказывают воздействие на уровень опасности, затрагивающей местное население. |
| Moreover, the urban population in the region needed be made more aware of issues of good governance and environmental sustainability. | Более того, городское население региона должно быть лучше осведомлено по вопросам надлежащего управления и экологической устойчивости. |
| Several people warned that water shortages, water pollution and the problems of inadequate sanitation would increasingly affect the urban population, especially the poor. | Несколько человек предупредили, что нехватка воды, загрязнение водных ресурсов и проблемы отсутствия адекватных объектов санитарии окажут значительное воздействие на городское население, прежде всего на его малоимущие слои. |
| For most Paraguayans, the indigenous population was seen as constituting an element that enriched the country's heritage. | Для большинства парагвайцев коренное население рассматривается как элемент, который обогащает наследие страны. |
| One of the most serious obstacles to the population's access to health-care services was the lack of road infrastructure. | Одним из самых серьезных препятствий, с которыми столкнулось население в плане доступа к медицинскому обслуживанию, стало отсутствие дорожной инфраструктуры. |
| The population of Grenada has grown over the period. | Население Гренады за рассматриваемый период выросло. |
| The population is broken down into three strata: poor, post-poor and able. | Население разбито на три категории: бедное, малоплатежеспособное и платежеспособное. |
| The fact that the population of the city is largely of African descent further compounds this violation. | Указанное нарушение усугубляется тем фактом, что в основном в этом городе проживает население африканского происхождения. |
| Nunavut's population is 85 percent Inuit. | Население Нунавута на 85% состоит из инуитов. |
| This is important for the Northern District, as it is an area where the minority population is in the majority. | Это важно для Северного округа, поскольку здесь население, относящееся к меньшинствам, составляет большинство. |
| Public resources shall be distributed equitably as far as is practicable geographically taking into account the diversity, population and poverty index. | Государственные средства должны распределяться на равноправной основе в той мере, в какой это практически целесообразно в географическом отношении, учитывая этнокультурные различия, население и индекс бедности. |
| With its relatively small population, housing is not yet a major problem in the Lao People's Democratic Republic. | Учитывая относительно небольшое население Лаосской Народно-Демократической Республики, нехватка жилья пока не является в ней серьезной проблемой. |