| In 2010, Indonesia's population stood at 237.6 million with a growth rate of 1.49%. | В 2010 году население Индонезии насчитывало 237,6 млн. человек при темпах прироста населения, составляющих 1,49%. |
| In tandem with civil society partners, the Government also continued to sensitize the general population on HIV issues, targeting in particular adolescent females and most-at-risk populations. | Совместно с партнерами, представляющими гражданское общество, правительство продолжает также информировать население в целом о проблемах ВИЧ, уделяя особое внимание несовершеннолетним женщинам и группам населения, подверженным наибольшему риску. |
| However, on average, older persons are more likely to live in poverty than the population as a whole. | Тем не менее в среднем пожилые люди в большей степени, чем население в целом, подвержены вероятности оказаться в нищете. |
| She would like to know, in that regard, why, in statistical data, Creoles were considered to form part of the "general population". | В связи с этим оратор хотела бы узнать, почему в статистических данных креолы отнесены к категории "население в целом". |
| The Committee is deeply concerned that despite the rapid economic development in recent years, poverty persists in the country, disproportionately affecting the rural population. | Комитет глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на быстрый экономический рост последних лет, в стране по-прежнему распространена бедность, которой в непропорционально большой степени затронуто сельское население. |
| The rural population of small communities faces the challenge of acquiring quality education that caters to their needs and helps improve their educational performance. | Сельское население мелких населенных пунктов сталкивается с трудностями, препятствующими получению образования должного уровня, которое бы отвечало их потребностям и помогало повышению образовательных результатов. |
| The population of the Sudan is made up of a multitude of tribes and its inhabitants speak more than 130 languages and dialects. | Население Судана состоит из многих племен, а жители страны говорят более чем на 130 языках и диалектах. |
| It has a population of 75, a majority of whom are probably about... 75. | Население острова - 75 человек, большинству из которых примерно... лет по 75. |
| The Latin American and Caribbean region had an area of 20 million square kilometres and a population of approximately 570 million people, 75 per cent of whom live in urban areas. | Было отмечено, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна занимает территорию площадью более 20 млн. кв. км, а его население составляет около 570 миллионов человек, 75 процентов из которых проживают в городах. |
| In addition, the survey results showed that 8.6 million people have received training, representing 13.4% of the population aged 15 years and over. | Кроме того, результаты обследований показали, что образование получили 8,6 млн. человек, из которых 13,4 процента составляет население в возрасте 15 лет и старше. |
| The Committee said that the Government tries to protect the civilian population, that it does not launch military operations against civilians and only targets rebels. | Комитет заявил, что правительство стремится защищать гражданское население, что его силы не проводят военных операций против гражданского населения, а нападают только на повстанцев. |
| In another case, the Tribunal again considered the different elements of an attack directed against a civilian population as part of the definition of crimes against humanity. | В другом деле Трибунал вновь рассмотрел различные элементы нападения на гражданское население как часть определения преступлений против человечности. |
| In these cases humanitarian access and the ability to protect the civilian population from the long-term social and economic consequences of conflict are denied by the inability of parties to the conflict to recognize their responsibilities. | В этих случаях отсутствие гуманитарного доступа и неспособность защитить гражданское население от долгосрочных социальных и экономических последствий конфликта обусловлены неспособностью сторон в конфликте признать свою ответственность. |
| There was some apprehension among the various actors as well as the general population that my visit would lead to the application of targeted sanctions. | Ряд сторон, а также население в целом отчасти понимали, что моя поездка, возможно, приведет к введению целенаправленных санкций. |
| Each Party will be responsible for ensuring that the local population and the landowners in all sectors of the boundary conform to these security plans. | Каждая сторона будет нести ответственность за обеспечение того, чтобы местное население и землевладельцы на всех секторах границы выполняли эти планы безопасности. |
| In addition, the buy-in of the population, particularly outside the capital and among the young people, was unclear. | Кроме того, неясно, могут ли они рассчитывать в этом деле на население, особенно за пределами столицы и в молодежной среде. |
| The authorities, humanitarian partners and the population at large hold very high expectations of the peace process and the speed of its implementation. | Органы государственной власти, партнеры по гуманитарной деятельности и население в целом возлагают весьма большие надежды на мирный процесс и сжатые сроки его осуществления. |
| The office also continued to provide legal advice to the local population, to monitor court trials and to visit detention centres. | Отделение продолжало также консультировать местное население по правовым вопросам, следить за ходом судебных процессов и посещать следственные изоляторы. |
| I urge the Government to take advantage of this chance and find an appropriate solution that removes these unnecessary burdens from an already distressed population. | Я настоятельно призываю правительство воспользоваться этой возможностью и найти соответствующее решение, которое избавило бы и без того страдающее население от этих ненужных проблем. |
| Two recently released surveys of two internally displaced persons camps in north Darfur showed a vulnerable and fragile population almost completely dependent on humanitarian aid. | Два недавно изданных обзора двух лагерей для перемещенных внутри страны лиц в Северном Дарфуре показали, что уязвимое и находящееся в нестабильном положении население почти полностью зависит от гуманитарной помощи. |
| We have a very small population, and it is in our interest that the spread of HIV be halted and reversed as soon as possible. | У нас очень небольшое население, и поэтому в наших интересах как можно скорее остановить и обратить вспять распространение ВИЧ. |
| But Grenada's 133 square miles and its population of approximately 100,000 do not diminish its vulnerability to the effects of this disease. | Однако с учетом того, что территория Гренады составляет 133 кв. мили, а ее население приблизительно 100000 человек, это не снижает уровень ее уязвимости перед воздействием этой болезни. |
| A young, mobile population and the rapid economic and social transformation that India is undergoing add to the complexity of the epidemic. | Молодое, мобильное население, а также стремительные экономические и социальные перемены, которые переживает сегодня Индия, усугубляют сложный характер этой эпидемии. |
| In 2000, women accounted for 53.1 per cent of the total population. | В 2000 году женское население в Республике Беларусь составляло 53,1%. |
| Illiteral population in the Republic of Croatia: 12,693 men and 57, 084 women. | неграмотное население в Республике Хорватии включает 12693 мужчины и 57084 женщины. |