Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
Noting that its country was not legally able to fund UNFPA at the present time, the delegation stated that it had consistently encouraged China to adopt new policies that would eliminate coercive measures from its family planning programmes. Отметив, что ее страна в настоящее время по причинам юридического характера не может финансировать ЮНФПА, эта делегация сообщила, что она неизменно призывала Китай изменить свою политику и исключить принудительные меры из программ планирования семьи.
Within the framework of educational reform, policies and actions are being implemented to strengthen the teaching profession, as an indispensable factor for the successful implementation of the reforms in curricula and teaching methods undertaken since 1990. В рамках реформы образования реализуются политика и меры по укреплению преподавательского состава в качестве чрезвычайно важного элемента, способствующего осуществлению начатых в 1990 году реформ в учебных программах и педагогической методологии.
With respect to the first action, he noted that although many developing countries had continued to adopt measures to implement solid macroeconomic policies, improve governance and take actions to help stimulate and expand the private business sector, much remained to be done. В отношении первой меры оратор отмечает, что, хотя многие развивающиеся страны продолжают принимать меры для осуществления устойчивой макроэкономической политики, улучшения управления и для содействия расширению сектора частного предпринимательства, остается еще многое сделать.
Key actions include the implementation of a new corporate software package, measures to increase awareness of internal controls among UNDP staff, and a comprehensive review of UNDP policies and procedures. Основные мероприятия включают в себя внедрение новых корпоративных средств программного обеспечения, меры по улучшению понимания механизмов внутреннего контроля персоналом ПРООН, а также всеобъемлющий обзор политики и процедур ПРООН.
Also encourages the States affected by the transit of illicit drugs to continue to implement and strengthen comprehensive policies for the reduction of illicit drug demand; призывает также государства, затро-нутые проблемой транзита запрещенных наркотиков, продолжать осуществлять и укреплять всеобъем-лющие меры политики по сокращению незаконного спроса на наркотики;
Another delegation underlined the importance of developing interim human rights initiatives that could make development realizable and soften market-oriented policies in the immediate term, since the operationalization of the development compact proposal would take a long time. Другая делегация подчеркнула важность разработки промежуточных инициатив в области прав человека, которые могли бы содействовать достижению целей развития и временно смягчить меры политики, направленные на формирование рыночной экономики, поскольку процесс практической реализации предложения относительно договора о развитии будет достаточно длительным.
In articulating and implementing environmentally -sustainable policies, environment ministers must not only identify cost-effective, science-based interventions that reflect environmental needs but also address the economic and social requirements of their populations. В процессе разработки и осуществления политики экологической устойчивости министры, ответственные за охрану окружающей среды, должны не только определять малозатратные, научно обоснованные меры, отражающие экологические потребности, но и учитывать социально-экономические нужды населения своих стран.
The Committee also recommends that the State party reinforce its efforts to formalize a comprehensive strategy to prevent and combat domestic violence, ill-treatment and abuse and further adopt adequate measures and policies to contribute to changing attitudes. Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать усилия по официальному принятию всеобъемлющей стратегии предупреждения и искоренения насилия в семье, жестокого обращения и надругательств и, кроме того, принять надлежащие меры и программы, способствующие изменению существующих подходов.
Under the umbrella of this Ministry, also national funds have been established accordingly. (c) More specifically, this Committee finances relevant projects and coordinates the relating policies focused on the situation of women and children, victims of trafficking. В этой связи под эгидой этого министерства был учрежден также национальный фонд. с) В более конкретном плане, упомянутый Комитет финансирует соответствующие проекты и координирует связанные с ними политические меры, направленные на улучшение положения женщин и детей-жертв торговли.
It was also recommended that Governments ensure that measures are taken to provide mechanisms by which minorities and migrant workers and their families are able to be involved in the formulation, implementation and monitoring of policies and decisions affecting them. В докладе также правительствам рекомендуется принять меры для создания механизмов, посредством которых представители меньшинств и трудящиеся-мигранты и члены их семей могли участвовать в разработке и осуществлении политики и решений, затрагивающих их интересы, и осуществлять контроль над ними.
Mechanisms or policies which could be used to this end include the judicious application of conditionality, closer interaction between IFIs and the private sector, and the strengthening of market-supporting institutions. Механизмы или меры, которые можно было бы использовать в этих целях, включают продуманное применение обусловленности кредитов, более тесное взаимодействие между международными финансовыми учреждениями и частным сектором и укрепление вспомогательных рыночных учреждений.
The central question was which policies were more efficient in attracting FDI, in particular what should be the role of incentives, if any, in stimulating inward investment. Главный вопрос заключался в том, какие меры являются более эффективными в плане привлечения инвестиций, в частности, какова должна быть роль стимулов в привлечении инвестиций и нужны ли они вообще.
The estimates of intercontinental influence indicate the need to address these flows through control policies but alone they are not sufficient to assess the impact of alternative control strategies. Оценочные данные о влиянии межконтинентального переноса указывают на необходимость разработки мер по контролю за такими потоками, однако такие меры сами по себе недостаточны для всесторонней оценки воздействия альтернативных стратегий по контролю.
At a time when coca cultivation in the region is at its lowest in decades, the principal challenge in the years ahead will be to match tough crop eradication policies with commensurate programmes to compensate for the loss of income by farmers. С учетом того, что сегодня культивирование коки в регионе находится на самом низком за несколько десятилетий уровне, главная задача на предстоящие годы состоит в том, чтобы дополнить жесткие меры по искоренению наркотикосодержащих культур сопоставимыми программами компенсации сократившихся доходов фермеров.
To accommodate such a system, it is likely that other laws and policies governing natural resources, protected areas, environmental protection, intellectual property and land tenure would need to be reviewed. Для создания такой системы, возможно, потребуется пересмотреть другие законы и меры, регулирующие режимы природных ресурсов, охраняемых районов, природоохранной деятельности, интеллектуальной собственности и землепользования.
In terms of gender equality, the region has adopted legal frameworks, enacted legislation related to reproductive rights, established gender mechanisms for equal opportunity measures, and institutionalized policies against gender-based violence. Что касается гендерного равенства, то страны региона приняли нормативно-правовые акты, ввели законы, касающиеся репродуктивных прав, создали механизмы, обеспечивающие равные возможности мужчинам и женщинам, и приняли программные меры по борьбе с насилием по признаку пола.
National policies and effective resource mobilization have a critical role to play and are important both to obtain domestic resources and to put them to use efficiently. Национальные стратегии и действенные меры по мобилизации ресурсов призваны сыграть решающую роль и имеют важное значение с точки зрения как получения внутренних ресурсов, так и обеспечения их эффективного использования.
However, Ghana urges the Organization to reflect also on mechanisms for the enforcement of the judgments of the International Court of Justice. Conflicts, particularly those in the developing world, have consistently undermined policies to improve the circumstances of our peoples. При этом Гана также настоятельно призывает Организацию принять надлежащие меры по механизму приведения в исполнение решений Международного Суда. Конфликты, особенно в развивающихся странах мира, неизменно подрывают политические действия, направленные на улучшение положения наших народов.
With regard to article 9 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the following policies have been implemented in Bolivia: Что касается статьи 9 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Организации Объединенных Наций, то в стране осуществляются следующие директивные меры:
Meanwhile, the Committee should pursue its analysis of national practices and concerns, in order to help define appropriate global policies to achieve the objectives set out in the final document of the special session and the Millennium Declaration. Комитету же следует продолжать анализировать предпринимаемые на национальном уровне практические меры и существующие проблемы в целях содействия разработке надлежащих глобальных стратегий по достижению целей, изложенных в заключительном документе специальной сессии и Декларации тысячелетия.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that articles 28 and 29 of the Convention are fully implemented, while taking into account general comment No. 1, when legislation and policies in the area of education are designed. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение статей 28 и 29 Конвенции с учетом Замечания общего порядка Nº 1 при разработке законодательства и политики в области образования.
Even policies made for the supposed benefit of women, such as allocating land for them, can fail if they expect women to provide collateral or large sums of money up front. Даже такие политические меры, принимаемые якобы в интересах женщин, как выделение им земли, могут не достичь своей цели, если при этом предусматривается, что женщины должны внести залог или крупную сумму денег в виде предоплаты.
Entailing investment in human capital and actions to facilitate gender equality, these policies are also relevant for MDGs 2 and 3 in addition to MDG 1. Эти стратегии, стимулирующие инвестиции в людской капитал, и меры по обеспечению равенства мужчин и женщин, также, помимо ЦРДТ 1, имеют отношение к ЦРДТ 2 и 3.
The task of the Office in achieving gender equality is focused on making analyses and proposing measures for improving policies and strategies for fostering gender equality. Управление предлагает краткосрочные меры или виды деятельности, которые должны быть осуществлены в целях достижения гендерного равенства, а затем проводит оценку этих мер.
At its fortieth session, the Sub-Commission, in its resolution 1988/33, decided to entrust Mr. Danilo Türk with a study of problems, policies and progressive measures relating to the more effective realization of economic, social and cultural rights. На своей сороковой сессии Подкомиссия в резолюции 1988/33 постановила поручить гну Данило Тюрку изучить проблемы, политику и последовательные меры, касающиеся более эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав.