In keeping with CEDAW and other international standards, the Government has developed comprehensive constitutional, legislative provisions and policies to promote and protect women's rights. |
В соответствии с КЛДЖ и другими международными стандартами правительство разработало всеобъемлющие конституционные и законодательные положения и политические меры, направленные на поощрение и защиту прав женщин. |
UNPO made similar comments relating to the Maasai with particular concern regarding access to HIV services and recommended that Kenya take affirmative action to develop policies to initiate a poverty reduction strategy. |
ОННН сделала аналогичные замечания в отношении масаев, выразив особую обеспокоенность по поводу доступа к услугам, оказываемым в случае инфицирования ВИЧ, и рекомендовала Кении принять конструктивные меры по разработке политики, направленной на инициирование стратегии сокращения бедности. |
Recovery in areas affected by the conflict, especially those in deprived regions of the country, require a holistic strategy, including economic and social policies. |
Меры по восстановлению районов, затронутым конфликтом, особенно в бедных регионах страны, требуют целостной стратегии, включая экономическую и социальную политику. |
The pro-women policies, strategies and measures of the Government undertaken in the last decades have positively influenced the reduction of poverty of women. |
Политика, стратегии и меры по защите интересов женщин, осуществлявшиеся правительством в последние десятилетия, позволили сократить масштабы нищеты среди женщин. |
Please provide information on the existence of laws or policies prohibiting violence against women and indicate what specific measures have been taken by the Government for their implementation. |
Просьба представить информацию о наличии законов или политики, запрещающих насилие в отношении женщин, и указать, какие конкретные меры были приняты правительством для их реализации. |
She stressed that AGDM needed to be the lens through which all policies were made and actions taken. |
Она подчеркнула, что через призму УВПМ следует анализировать все разрабатываемые направления политики и принимаемые меры. |
Third, there is a bias towards thinking that "gender neutral" developments, policies and interventions which aim equally at men and women exist. |
В-третьих, многие склонны полагать, будто существуют нейтральные с гендерной точки зрения события, стратегии и меры, в равной степени ориентированные и на мужчин, и на женщин. |
As Secretary for Transparency: elaboration of anti-corruption policies, studies, proposals and measures; educational campaigns |
Секретарь по вопросам транспарентности: разрабатывать политику, исследования, предложения и меры борьбы с коррупцией, кампании по повышению культурного уровня населения. |
It further requires that the State take other measures including affirmative action programmes and policies designed to redress any disadvantage suffered by individuals or groups because of past discrimination. |
В ней также установлено, что государство должно принимать иные меры, включая программы и стратегии позитивных действий, направленные на ликвидацию любых неблагоприятных последствий дискриминации, которой лица или группы подвергались ранее. |
It therefore strove to take measures and formulate policies that were global and inclusive, without denying the specific nature of each population group. |
Для этого правительство стремится внедрить соответствующие меры и разработать глобальную и всеобъемлющую политику без отвержения при этом особенностей каждой группы населения. |
Nepal has pursued separate policies and programs on human rights, with special focus on social inclusion of the marginalized or vulnerable groups or communities. |
Непал претворяет в жизнь отдельные политические меры и программы в области прав человека, уделяя особое внимание социальной интеграции маргинальных или уязвимых групп и общин. |
It called for urgent policies to provide reasonable accommodation for employment, transportation, sports and health services for persons with disabilities, and stricter measures to combat discrimination. |
Они призвали безотлагательно выработать политику обеспечения разумных условий в области занятости, транспорта, спорта и медицинского обслуживания для инвалидов, а также принять более жесткие меры для борьбы с дискриминацией. |
Elaborate State policies and establish mechanisms targeting discrimination against marginalized and vulnerable categories of children (Norway); |
разрабатывать меры государственной политики и создавать механизмы для борьбы с дискриминацией маргинальных и уязвимых категорий детей (Норвегия); |
To adopt further effective measures and policies aimed at increasing the number of registered births (Japan); |
Принять дополнительные эффективные меры и стратегии, направленные на увеличение количества зарегистрированных рождений (Япония). |
The delegation also described the State's policies and institutional frameworks aimed at persons with disabilities, the elderly and persons with HIV/AIDS. |
Делегация также описала принимаемые государством политические меры и институциональные рамки, предназначенные для инвалидов, престарелых и лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом. |
The National Indigenous Peoples Foundation had developed policies to monitor and protect indigenous peoples in voluntary isolation and in recent contact. |
Национальный фонд коренных народов разработал меры по мониторингу и защите коренных народов, проживающих в добровольной изоляции, а также народов, недавно вступивших в контакт с некоренным населением. |
The Congress may wish to encourage Member States to develop the necessary policies and institutional infrastructure to ensure that prisons are used sparingly and fulfil their proper role. |
Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены разработать необходимые меры и создать необходимую институциональную инфраструктуру, с тем чтобы обеспечить оправданное и полностью соответствующее своим функциям использование тюремных учреждений. |
Such policies can help to minimize the use of mandatory sentences so that mitigating factors can be given greater consideration at the time of sentencing. |
ЗЗ. Такие меры могут способствовать сведению к минимуму применение обязательных наказаний, поскольку при вынесении приговоров более пристальное внимание будет уделяться смягчающим обстоятельствам. |
To adopt social integration policies aimed at preventing girls, boys and adolescents from dropping out of school (Mexico); |
принять политические меры социальной интеграции, направленные на предотвращение оставления школы девочками, мальчиками и подростками (Мексика); |
Bahrain noted policies and initiatives to protect human rights, such as the right to health, and efforts to combat the trafficking in persons. |
Бахрейн отметил меры политики и инициативы, направленные за защиту прав человека, таких как право на здоровье, а также усилия по борьбе с торговлей людьми. |
Brazil inquired about challenges faced in providing health services and education to women in rural areas and noted that the country had adopted legislation and policies on gender equality. |
Бразилия поинтересовалась проблемами, возникающими в деле предоставления услуг здравоохранения и образования женщинам в сельских районах, и отметила, что страна приняла законодательство и меры политики по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
Strengthen policies that guarantee the prevalence of human rights in combating terrorism (Brazil); |
85.28 укреплять меры политики, гарантирующие уважение прав человека в борьбе с терроризмом (Бразилия) |
The United States was actively creating policies to advance energy and climate security and would promote economic recovery efforts, accelerate job creation and promote clean energy manufacturing. |
Соединенные Штаты активно разрабатывают меры политики по обеспечению энергетической и климатической безопасности и будут содействовать усилиям по экономическому восстановлению, ускоренному увеличению числа рабочих мест и расширению производства экологически чистой энергии. |
Disaster risk reduction needed to be more effectively integrated into sustainable development policies and should form a part of the response to climate change. |
Необходимо более эффективно включать меры по уменьшению опасности бедствий в стратегии устойчивого развития, и они должны являться одним из компонентов мер реагирования на изменение климата. |
Steps should be taken to reduce migration costs and to implement policies that helped to channel migrant remittances and skills learned abroad into national development. |
Следует принимать меры для сокращения расходов на миграцию и реализации стратегий, которые помогали бы направлять денежные переводы от мигрантов и знания и опыт, полученные за рубежом, на благо национального развития. |