Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
The final declaration adopted at the encounter calls on States to adopt holistic, participatory and decentralized public policies that strengthen the cultural diversity of peoples and that include positive action to help indigenous children and adolescents. В заключительной декларации, принятой на этой встрече, содержится призыв к государствам следовать целостной, всеобъемлющей и децентрализованной политике, которая направлена на укрепление культурного многообразия народов и включает меры по улучшению положения детей и подростков коренного населения.
The way forward: policies and actions ПУТЬ ВПЕРЕД: ПОЛИТИЧЕСКИЕ МЕРЫ И УСИЛИЯ
Finally, it would examine how to incorporate these approaches into coherent social policies that provide not only short-term remedial actions but also long-term capacities to build more resilient, inclusive and sustainable societies in the region. Наконец, были бы проанализированы возможности учета этих подходов в согласованных социальных стратегиях, которые предусматривают не только краткосрочные коррективные меры, но также и долгосрочное усиление потенциала для построения более жизнеспособных, открытых для всех и устойчивых обществ в регионе.
The Federal Plan for Women was designed to strengthen the national, provincial and municipal women's offices through capacity-building so that they could develop and monitor public policies for gender equality. В федеральном плане по улучшению положения женщин предусматривается укрепление национальных, провинциальных и муниципальных подразделений по делам женщин на основе наращивания их потенциала, позволяющего им разрабатывать конкретные меры, направленные на достижение гендерного равенства, и осуществлять контроль за их исполнением.
In this context, we consider the vetting of armed and security forces, joint patrols to protect civilians, a duty to investigate for commanders, and enforceable codes of conducts to be measures that could significantly strengthen prevention policies. В связи с этим мы считаем, что такие меры, как проверка вооруженных сил и сил безопасности, совместное патрулирование с целью защиты гражданского населения, обязанности командиров по расследованию и соблюдение обязательного кодекса поведения, могут в значительной степени укрепить превентивные стратегии.
Such knowledge will empower policy makers to design policies and interventions, and seek partners to more effectively address the situation of those falling below the average. Знания такого рода позволяют директивным органам разрабатывать политику и меры и осуществлять поиск партнеров в целях более эффективной поддержки тех, кто находится в неблагоприятном положении.
The current monetary system, characterized by a large degree of exchange rate volatility, would not work properly or provide predictability for trade and investment unless new rules were adopted making it possible to restrict and discipline policies or measures taken in order to obtain unfair advantages. Текущая валютная система, характеризующаяся высокой степенью изменчивости валютных курсов, не будет функционировать надлежащим образом или обеспечивать предсказуемость для торговли и инвестиций, если только не будут приняты новые нормы, позволяющие ограничивать и корректировать политику и меры, направленные на получение несправедливых преимуществ.
Please explain the difference in the State party's view between homelessness and so called "rough sleeping", how the two social problems relate to each other and what the differences in policies and initiatives are to combat them. Просьба разъяснить различие, проводимое государством-участником между бездомностью и так называемым проживанием в "неприспособленных жилищах"; как эти две социальные проблемы связаны друг с другом и как различаются политика и меры, направленные на их решение.
Part of the problem in integrating environmental and trade policies was that some people regarded environmental measures as ends in themselves, rather than as an essential component of sustainable development. Затруднения, возникающие в ходе интеграции экологической и торговой политики, частично обусловлены тем, что кое-кто рассматривает экологические меры в качестве самоцели, а не важного компонента устойчивого развития.
National government machineries, as well as intergovernmental bodies, will need to improve their competencies, to reorient their policies, to widen access to opportunities, and to take extra measures, in fact, to compensate the disadvantaged so that they are not marginalized. Механизмы национальных правительств, а также межправительственные органы должны будут повышать уровень своей компетенции, перестраивать свою политику, расширять возможности и даже принимать дополнительные меры по поддержке лиц, оказавшихся в неблагоприятном положении, с тем чтобы не допустить их маргинализации.
Active government policies, including a clear vision and strategy regarding the industrialization process, and ensuing action; а) активную государственную политику, в том числе четкое концептуальное видение и стратегию индустриализации, а также вытекающие из этого меры;
The real value of this special session derives from the discussion and formulation of policies, strategies and practical measures that will bring us closer to gender equality. Подлинное значение нынешней специальной сессии заключается в возможности обсудить и сформулировать политику, стратегии и практические меры, которые приблизят нас к равенству мужчин и женщин.
Liberalization policies at the national, regional and global levels, not least in the area of FDI, coupled with technological innovations, have intensified global competition and have forced firms to respond. Политика либерализации на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе в области ПИИ, в сочетании с технологическим прогрессом привела к усилению международной конкуренции, заставляя компании принимать соответствующие ответные меры.
Pursuant to the Committee's previous concluding observations and in the light of articles 10 (b) and (c) of the Convention, please indicate if any steps have been taken to modify the policies on restricted admission of women to certain courses in higher education. В соответствии с предыдущими заключительными замечаниями Комитета и с учетом положений пунктов (Ь) и (с) статьи 10 Конвенции просьба указать, были ли приняты меры в целях пересмотра политики, предусматривающей ограниченный прием женщин на определенные специальности в высших учебных заведениях.
All Governments were urged to adopt appropriate policies and develop accessibility measures (A/52/56, annex, paras. 143-145); Доклад настоятельно призывал все правительства принять надлежащие стратегии и разработать меры по обеспечению доступа (А/52/56, приложение, пункты 143 - 145);
Mr. NAYASI, in response to the point raised on article 4 of the Convention, acknowledged that Fiji did not yet have specific legislation in force to address racial discrimination, but the relevant government policies and legislation were currently being reviewed. Г-н НАЙАСИ в ответ на вопрос, затронутый по поводу статьи 4 Конвенции, признает, что Фиджи пока не имеет конкретных действующих законов по борьбе с расовой дискриминацией, однако в настоящее время рассматриваются соответствующие правительственные меры и законодательство.
The multilateral trading system alone could not integrate developing countries into world trade; appropriate policies were needed to minimize price influences from developed countries, as well as to provide support to poor countries in meeting stringent international standards which could wipe out export opportunities. Одна лишь многосторонняя торговая система не может обеспечить интеграции развивающихся стран в мировую торговлю, и требуются надлежащие меры, с тем чтобы свести к минимуму влияние ценовых механизмов, существующих в развитых странах, и оказать поддержку бедным странам в соблюдении строгих международных стандартов для использования экспортных возможностей.
We are pleased to note that as many as 140 countries have taken concrete actions to translate those commitments into action and to integrate them into their existing national plans and policies. Нам приятно отмечать, что 140 стран мира уже приняли конкретные меры для выполнения на практике принятых на себя обязательств и включили их в свои нынешние национальные планы и стратегии.
In that Committee, public and private representatives deliberate on major trade, transit and transport policies and procedures and together decide on relevant courses of action. Secondly, it has simplified and standardized the documents and forms used for border transactions. В этом комитете государственные и частные представители обсуждают важные стратегические и процедурные вопросы торговли, транзита и транспорта и вместе согласовывают необходимые практические меры. Во-вторых, упрощены и упорядочены документы и формы, используемые в трансграничных операциях.
developing appropriate tools for effectively evaluating the progress made and assessing the impact that other factors and policies may have on the Members' efforts; and разработки соответствующих инструментальных средств для эффективной оценки достигнутого прогресса и влияния, которое другие факторы и меры политики могут оказать на усилия государств-членов;
A proposed decision should promote steps that should be taken in the areas of policies, regulations and incentives, and embody an understanding that destruction encompasses actions related to recovery, collection, bank management and transport. Предлагаемое решение должно способствовать мерам, которые следует принять в таких областях, как политика, нормативные положения и стимулы, и отражать то понимание, что процесс уничтожения охватывает меры, связанные с рекуперацией, сбором, регулированием банков и транспортировку.
The steps taken by United Nations agencies and bodies in the past year had been positive, and had included the development of mechanisms, policies and procedures aimed at preventing and responding effectively to incidents. Меры, принятые учреждениями и органами Организации Объединенных Наций за прошедший год, носили позитивный характер и включали создание механизмов, политики и процедур, направленных на профилактику и эффективное пресечение таких инцидентов.
The Government of Belgium expressed the view that States should be free to determine priorities for their poverty eradication policies based on the situation at hand, rather than having a responsibility to place special emphasis on housing policy, as suggested in paragraph 33. Правительство Бельгии выразило мнение, что государствам следует предоставить свободу выбора приоритетов при проведении своей политики искоренения нищеты исходя из реальной ситуации вместо того, чтобы возлагать на них обязательство делать особый упор на меры по обеспечению жильем, как об этом сказано в пункте ЗЗ.
Norway was prepared to be monitored and to report on its part in the implementation of Millennium Development Goal number 8, and had already adopted measures to ensure improved coherence in national policies. Норвегия готова к мониторингу ее деятельности, а также к представлению докладов об исполнении восьмой из Целей в области развития на пороге тысячелетия и уже приняла меры для повышения скоординированности национальной политики.
On the issue of child labour, the Presidents of the MERCOSUR countries, Bolivia and Chile had issued a declaration reaffirming their commitment to strengthening national plans to prevent and eradicate child labour and had pledged to work towards defining common policies for achieving full protection. Президенты стран МЕРКОСУР, Боливии и Чили выступили с заявлением по вопросу о детском труде, в котором подтвердили свою приверженность делу укрепления национальных планов предупреждения и искоренения детского труда и обязались принять меры для разработки общей политики, направленной на обеспечение полной защиты детей.