Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
The Committee was concerned that insufficient measures had been adopted for the development of indicators and the systematic collection of disaggregated data to monitor the impact of policies adopted with respect to children, including the children of minorities and migrant families. Комитет был обеспокоен тем, что в стране принимались недостаточные меры по разработке показателей и систематическому сбору дезагрегированных данных для оценки воздействия политики, направленной на улучшение положения детей, включая детей, принадлежащих к группам меньшинств и семьям мигрантов.
They are also moving from a reliance on policies designed to tackle non-climate issues to measures with climate change objectives in mind, such as trading of emissions or "green certificates" for "green" electricity. Они также переносят упор с политики, направленной на решение проблем, не связанных с климатом, на меры, осуществляемые с учетом целей в области изменения климата, такие, как торговля выбросами или "зеленые сертификаты" на "зеленое" электричество.
Since the adoption of Governing Council decision 21/15 and to date, UNEP has provided and continues to provide encouragement and assistance to countries in the region to review their policies in the light of new developments and priorities. Со дня принятия Советом управляющих решения 21/15 и до настоящего времени ЮНЕП принимала и продолжает принимать меры с целью поощрения стран региона к пересмотру своей политики в свете новых событий и приоритетов и оказывала им помощь в этом вопросе.
A number of the direct measures used in the past are being phased out as a result of the decline of interventionist policies and the rules agreed in the context of the World Trade Organization and other international agreements. Некоторые прямые меры, использовавшиеся в прошлом, постепенно уходят в прошлое вследствие заката интервенционистской политики и согласования новых правил в контексте Всемирной торговой организации и других международных соглашений.
The Department of Safety and Security Compliance, Evaluation and Monitoring Unit conducted 14 compliance visits to increase conformity with all United Nations security policies, including minimum operating security standards. Группа по вопросам соблюдения, оценки и контроля в составе Департамента по вопросам охраны и безопасности совершила 14 поездок на места в качестве меры, призванной обеспечить соблюдение существующих требований Организации Объединенных Наций к обеспечению безопасности, включая минимальные стандарты безопасности.
As far as child health is concerned, the Indonesian Government has introduced specific policies focusing on the promotion of community nutrition education, family nutrition improvement, food fortification, and implementation of food and nutrition surveillance systems. Что касается детского здравоохранения, то индонезийское правительство разработало специальные меры, направленные на содействие просвещению общин в вопросах питания, улучшению питания семей, усиленному питанию и осуществлению систем надзора за питанием и диетой.
Outside investors expect macroeconomic stability, chiefly a stable currency and labour market, strong, effective government, competition policies ensuring a level playing field, evidence of institutional development, peaceful solutions to social challenges, and laws protecting consumers and investors. Внешние инвесторы рассчитывают на макроэкономическую стабильность, устойчивую валюту и развитый рынок труда, сильное эффективное правительство, меры в области конкуренции, которые обеспечивают равные условия для всех, признаки институционального развития, мирное урегулирование социальных споров и законы, которые защищают потребителей и инвесторов.
Overcoming these challenges will require implementing policies and actions aimed at raising awareness about the benefits of organic agriculture, strengthening research systems to make organic agriculture more competitive, establishing certification standards together with necessary regulatory and enforcement mechanisms, and implementing targeted training programmes for the farmers. Для преодоления таких трудностей потребуются политика и меры, направленные на пропаганду преимуществ органического земледелия, укрепление научно-исследователь- ской базы с целью обеспечения его большей конкурентоспособности, установление стандартов сертификации, а также применение необходимых механизмов регулирования и исполнения, равно как осуществление адресных программ подготовки фермеров.
CESCR also requested that relevant policies be adopted on the basis of equal pay for work of equal value and that the wage gap between men and women be reduced. КЭСКП просил также следить за тем, чтобы соответствующие меры политики принимались исходя из необходимости обеспечения равной оплаты за труд равной ценности и сокращения разницы в оплате труда мужчин и женщин65.
Just and lasting solutions to conflicts, respect for the aims and principles of the Charter, the peaceful settlement of disputes, and specific and effective disarmament measures - these are all essential principles that have constantly underpinned my country's policies and diplomatic actions. Справедливое и прочное урегулирование споров, а также конкретные и эффективные меры по разоружению являются основными принципами, которыми неизменно руководствуется моя страна в своей политике и дипломатической деятельности.
Suggested policies and action to improve the availability of appropriate forms of financing for climate mitigation activities: Support new financial and regulatory approaches to addressing the lack of equity and long-term local currency debt financing in least developed countries. Предлагаемые виды политики и меры по улучшению доступности надлежащих форм финансирования деятельности по уменьшению воздействия на климат: Поддержка новых финансовых и регламентационных подходов к решению проблемы нехватки акционерного капитала и капитала для долгосрочного финансирования долга в местной валюте в наименее развитых странах.
In acknowledgement of the difficulties faced by its citizens residing in the occupied areas, the Government of Cyprus had recently adopted measures that would allow them to enjoy the results of its human-rights-based policies as well as the benefits of its accession to the European Union. Осознавая трудности, с которыми сталкиваются киприоты, проживающие в оккупированном районе, правительство Кипра недавно приняло меры, которые позволят этой части населения воспользоваться плодами проводимой им политики по защите прав человека, а также возможностями, открываемыми его вступлением в Европейский союз.
For instance, Governments could support innovative and productive uses of mobile telephony by adopting policies and supporting programmes that facilitate access to mobile phones and their economic applications. Например, правительства могли бы стимулировать новаторское и продуктивное использование возможностей мобильной телефонной связи, осуществляя такие меры политики и вспомогательные программы, которые облегчали бы доступ к мобильной телефонной связи и ее использование в экономических целях.
In view of the economic and social contribution made by women, policies that could remedy the social, economic and cultural disadvantages that they faced should be adopted as soon as possible. С учетом того вклада, который женщины вносят в социально-экономическом секторе, следует как можно скорее принять директивные меры по решению социальных, экономических и культурных проблем, с которыми им приходится сталкиваться.
A comprehensive approach to sustainable development must include actions and policies to curb the supply of and demand for child labour, which must be addressed in the context of national development initiatives. Комплексный подход к вопросам устойчивого развития должен в обязательном порядке предусматривать меры и политику сдерживания предложения и спроса на детский труд, проблема которых должна решаться в контексте инициатив в области национального развития.
It should take concrete and immediate measures to implement international law, setting aside policies of double standards, thus restoring the role of the Council in the maintenance of international peace and security. Оно должно принять конкретные и безотлагательные меры по обеспечению соблюдения международного права, отказавшись от политики двойных стандартов, тем самым восстановив Совет в его роли гаранта международного мира и безопасности.
In fulfilling our policy commitments to children in our region, we have agreed that all policies and actions that affect children and young people must be guided by the spirit and principles of the Convention on the Rights of the Child. Выполняя обязательства, принятые нами в отношении детей в нашем регионе, мы договорились, что все стратегии и меры, направленные на улучшение положения детей и молодежи, должны осуществляться в соответствии с принципами Конвенции о правах ребенка.
The human resources strategy should be closely linked to the organization's overall vision and goals, and the vision should be translated into appropriate human resources strategies and policies. Стратегия развития людских ресурсов должна быть тесно увязана с общими перспективными задачами и целями организации, а для решения этих стратегических задач необходимы соответствующие стратегии и программные меры в области развития людских ресурсов.
The Fund's role as chair of the HIV/AIDS theme group in over 16 countries allowed it to shape the United Nations' response to the epidemic in those countries, and to help translate policies into concrete interventions. Роль Фонда в качестве председателя тематической группы по ВИЧ/ СПИДу в более чем 16 странах позволила ему оформить ответ на меры Организации Объединенных Наций по борьбе с эпидемией в этих странах и помогла перевести политику в плоскость конкретных дел.
The policies designed to create guided pathways towards employment and to orient training provision with this aim in mind are part of a wider context of profound reforms that have created a series of intersections between the education, training and labour market systems. Директивные меры, направленные на планомерное расширение занятости и ориентацию профессиональной подготовки с учетом этой цели, являются составной частью более широкого контекста радикальных реформ, в результате которых было налажено многообразное взаимодействие между системой образования и профессиональной подготовки и рынком труда.
Specific policies need to be formulated to attract FDI with high technology content and increase FDI's potential contribution to the transfer and diffusion of technology and to the building of local capacity. Необходимо разработать конкретные меры политики, с тем чтобы привлекать техноемкие ПИИ и увеличить потенциальный вклад ПИИ в передачу и распространение технологии и наращивание местного потенциала.
The policies being ruled out, such as infant industry protection, local content rules, selection of FDI, export subsidies or lax intellectual property rights, are all ones that countries in South-East Asia have successfully used to promote some industries at the early stage of development. Такие исключаемые в настоящее время меры политики, как протекция молодых отраслей, правила в отношении местного компонента, выбор формы ПИИ, экспортные субсидии или нестрогий режим прав интеллектуальной собственности, успешно использовались странами Юго-Восточной Азии, с тем чтобы поощрять становление некоторых отраслей на ранних этапах развития.
In this respect, at the World Conference States pledged not only to address obvious de jure forms of discrimination, but also to scrutinize the policies and practice within their countries in order to ensure that de facto manifestations of racism are also understood and corrected. В этом отношении на Всемирной конференции государства обязались не только принять меры в отношении очевидных форм дискриминации де-юре, но также внимательно изучить существующие в рамках их стран политику и практику с целью обеспечения того, чтобы проявления расизма де-факто также были поняты и устранены.
In addition, there should be an enforcement of policies and legal measures in the field of women's work, not only from the formal sector, but also from the informal sector. Кроме того, следует проводить политику и принимать меры правового характера в области труда женщин, причем не только в формальном, но и в неформальном секторе.
It would therefore be necessary to specify the policies in pursuance of these obligations which States parties and the international community, consisting of the international agencies, donor countries and other Governments, as well as multinational corporations, must carry out to implement those rights. Поэтому, видимо, требуется определить политические меры во исполнение этих обязательств, которые государства-участники и международное сообщество, состоящее из международных учреждений, стран-доноров и правительств, а также многонациональных корпораций, должны осуществлять для реализации этих прав.