| Propelled by fiscal stimulus packages and expansionary monetary policies, most economies registered positive growth in late 2009 and early 2010. | В конце 2009 года и начале 2010 года в большинстве стран были зафиксированы положительные темпы роста, чему способствовали комплексные меры налогово-бюджетного стимулирования и направленная на обеспечение экономического роста денежно-кредитная политика. |
| In addition, businesses can adopt and implement corporate policies that respect human rights and labour standards, as well as anti-corruption measures. | Кроме того, коммерческие предприятия могут принять и претворять в жизнь корпоративную политику, обеспечивающую соблюдение прав человека и трудовых стандартов, а также антикоррупционные меры. |
| Various measures are being taken to strengthen the cooperation between the national and local governments promoting policies on women. | Для укрепления сотрудничества между центральными и местными органами власти при реализации стратегий в отношении женщин предпринимаются различные меры. |
| In pursuit of these objectives, the Government has adopted a number of measures, including policies and implementation actions. | В стремлении добиться этих целей правительство приняло ряд мер, включая политические решения и меры по осуществлению. |
| Special measures can include, for example, policies of affirmative action, legislative reform or targeted budgetary support. | К числу специальных меры могут относиться, например, стратегии позитивных действий, проведение законодательной реформы либо оказание целевой бюджетной поддержки. |
| Poverty reduction strategies and policies must seek a fair distribution of the benefits of social development for all. | Стратегии и меры политики в вопросах снижения уровня нищеты должны быть направлены на обеспечение справедливого распределения выгод социального развития среди всего населения. |
| Government efforts to overcome ethnic inequalities have led to the formulation of specific policies for these communities. | В результате усилий правительства по преодолению различий на этнической основе, в отношении этих общин были выработаны особые меры государственной политики. |
| Chile referred to measures and policies adopted by Bolivia to better protect and promote human rights. | Чили упомянула меры и программы, принятые Боливией с целью усиления поощрения и защиты прав человека. |
| Fiji appealed to the countries concerned to revisit their sanctions policies with a view to lifting them. | Фиджи призвали соответствующие страны пересмотреть свои меры политики применения санкций с целью их отмены. |
| The principles have been designed for use as a checklist against which laws, policies and interventions can be measured. | Эти принципы были разработаны в качестве контрольного перечня, сверяясь с которыми можно анализировать законы, стратегии и меры воздействия. |
| Several non-governmental sources have pointed out that certain federal policies have had a negative effect on indigenous educational institutions. | Из нескольких неправительственных источников поступила информация о том, что некоторые принимаемые на федеральном уровне меры оказывают негативное воздействие на учебные учреждения коренных народов. |
| Thailand noted that the Constitution contains provisions on human rights and that some domestic laws and policies have been adopted to protect specific groups. | Таиланд отметил, что Конституция страны содержит положения о правах человека и что были приняты некоторые внутренние законы и меры для защиты конкретных групп населения. |
| Those policies have proven to be very effective and sustainable, with solid financial resources to support them. | Оказалось, что эти меры очень эффективны и устойчивы при наличии стабильных финансовых ресурсов для их поддержки. |
| The political commitment to a sustained global economic recovery must include policies of benefit to the poorest and marginalized sectors of society. | Политические обязательства в области устойчивого восстановления глобальной экономики должны включать меры в интересах беднейших и маргинализированных слоев общества. |
| OSCE advocates the human rights-centred perspective, and facilitates its integration into national laws, policies and interventions. | ОБСЕ выступает в поддержку правозащитного подхода и способствует его интеграции в национальные законы, стратегии и меры. |
| In considering education and health policies, Lesotho was making an effort to ensure that those rights were enjoyed. | В рамках разработки политики в области образования и здравоохранения Лесото принимает меры в целях обеспечения осуществления этих прав. |
| It promoted mutually reinforcing policies to address competitiveness, employment, social advancement and environmental sustainability, including through policy coherence for development. | Он поощряет взаимно усиливающие друг друга меры политики по решению вопросов конкурентоспособности, занятости, социального прогресса и экологической устойчивости, в том числе посредством обеспечения согласованности политики в целях развития. |
| Yet policies continued to fall short, and many financial barriers remained. | При этом принимаемые политические меры по-прежнему недостаточны, а финансовые барьеры значительны. |
| Comprehensive sentencing policies, based on enabling legislation can provide guidance to courts and encourage the use of alternatives to imprisonment. | Комплексные меры в области назначения наказаний, основанные на уполномочивающем законодательстве, могут служить руководством для судов и поощрять применение альтернатив тюремному заключению. |
| Sentencing policies should set out clear provisions relating to the social rehabilitation of offenders. | Меры в области назначения наказаний должны предусматривать четкие положения, касающиеся социальной реабилитации правонарушителей. |
| While integrated planning and policies and national sustainable development strategies have become acceptable, their impact remains limited because of ad hoc and inconsistent application. | Хотя комплексные планирование и меры политического характера и национальные стратегии устойчивого развития стали приемлемыми, их действенность по-прежнему остается ограниченной, поскольку они применяются на специальной основе и непоследовательно. |
| Chile noted the numerous measures and policies adopted by Bhutan in different areas with a view to promoting and protecting human rights. | Чили отметила многочисленные меры и стратегии, осуществляемые Бутаном в различных областях с целью поощрения и защиты прав человека. |
| Pakistan noted Brunei Darussalam's commitment to human rights as reflected in its constitutional provisions, policies and efforts. | Пакистан отметил приверженность Бруней-Даруссалама правам человека, о чем свидетельствуют положения его Конституции, политические меры и усилия. |
| Comprehensive measures and important policies have been introduced for environmental sustainability. | Приняты комплексные меры и разработаны важные стратегии для обеспечения экологической устойчивости. |
| In the UNECE region, most countries are committed to establishing specific policies and institutions and have taken practical actions to implement ESD. | В регионе ЕЭК ООН большинство стран взяли на себя обязательства разработать конкретные программы и создать соответствующие учреждения и уже принимают практические меры по осуществлению ОУР. |