Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
Apart from the relevant financial and economic policies introduced to meet these objectives, Chile has also introduced some specific and complementary social programmes, as follows: Помимо соответствующих финансово-экономических стратегий, направленных на реализацию этих целей, в Чили приняты следующие конкретные, носящие взаимодополняющий характер меры в социальной сфере:
While noting the measures taken by the State party to make the naturalization process more accessible and to increase the rate of naturalization of non-citizens, the Committee is concerned about the limited results of these policies, with many candidates not even initiating the procedure. Отмечая меры, принятые государством-участником для повышения доступности процесса натурализации и увеличения темпов натурализации лиц, не являющихся гражданами, Комитет в то же время выражает обеспокоенность по поводу ограниченности результатов этих мер, причем следует отметить, что многие кандидаты еще даже не инициировали эту процедуру.
Designating the year or so leading up to that event as the Year for Soaring Cooperation with Africa, the Government of Japan will take concrete measures further to enhance Japan's policies towards Africa. Проведение в преддверии этого мероприятия Года растущего сотрудничества с Африкой позволит правительству Японии принять конкретные меры для дальнейшего усиления политики Японии в отношении Африки.
Viet Nam reaffirms its support for the relevant resolutions of the General Assembly and holds that the United Nations should undertake early and concrete measures and initiatives aimed at ensuring implementation of the resolutions already adopted and putting an end to the policies of embargo and blockage against Cuba. Вьетнам вновь заявляет о своей поддержке соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и выражает надежду, что Организация Объединенных Наций в кратчайшие сроки примет конкретные меры и инициативы, с тем чтобы обеспечить выполнение принятых резолюций и положить конец политике эмбарго и блокады в отношении Кубы.
In this regard, the Special Rapporteur wishes to recall that Governments are obliged to protect the right to life of every individual by taking all appropriate actions, including legislative measures, and by adopting policies and administrative measures to protect the lives of threatened women. В этой связи Специальный докладчик хотела бы напомнить о том, что правительства обязаны защищать право на жизнь любого лица путем принятия всех надлежащих мер, включая законодательные меры, и путем осуществления политики и административных мер по защите жизни подвергающихся угрозе женщин.
The report outlines the measures taken by the Department of Peacekeeping Operations to expedite staffing, describes current staffing policies and procedures and reports on the progress made in meeting the standards of expeditiousness, competitiveness, fairness and transparency in recruitment. В докладе перечисляются меры, принятые Департаментом операций по поддержанию мира для ускорения укомплектования штатов, описываются нынешние стратегии и процедуры укомплектования штатов и приводится информация о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения соблюдения принципов оперативности, состязательности, справедливости и транспарентности при наборе персонала.
Seminar participants recommend that action be taken in the following five areas: monitoring of individual cases, analysis of existing legislation and legal cases, media coverage of disability and monitoring of existing government policies, programmes and services. Участники семинара рекомендуют принять меры в пяти следующих областях: контроль за отдельными случаями, анализ существующих законов и правовых прецедентов, освещение проблематики инвалидности в средствах массовой информации и наблюдение за осуществлением существующих правительственных стратегий, программ и услуг.
It may be recalled here that in the right to development approach, a country's overall development policy has to harmonize the policies to realize all the different rights in the context of a process of development and economic growth. Здесь можно напомнить, что согласно подходу с позиций права на развитие общая политика страны в области развития должна гармонично сочетать директивные меры по реализации всех различных прав в контексте процесса развития и экономического роста.
Over the past decade, the small economies of the Caribbean, highly dependent on the trade of a few commodities and vulnerable to external shocks, had taken significant steps to develop resilience and strengthen the competitiveness of their economies through prudent macroeconomic policies and regional integration initiatives. Малые государства Карибского бассейна, несмотря на свою зависимость от весьма ограниченного количества сырьевых товаров и свою уязвимость перед внешними факторами, приняли меры по укреплению своего положения и конкурентоспособности, в частности конструктивные меры в области макроэкономической политики и меры региональной интеграции.
For the 2000-2002 period, the Minister of the Interior and Kingdom Relations made an extra annual sum of €2.36 million available to the police forces for the improvement of their diversity policies. В период с 2000 по 2002 год министерство внутренних дел и по связям в Королевстве выделяло дополнительно 2,36 млн. евро в год на меры по улучшению деятельности полиции с учетом фактора этнического многообразия.
Moreover, in 2003 the President had decreed the establishment of the Supreme Council of Maternity and Childhood, which had the mission of formulating policies for the welfare of mothers and children and coordinating their implementation by the country's competent authorities. Кроме того, в этом году Президентским указом был учрежден Верховный совет по охране материнства и детства, которому поручено разрабатывать меры политики в области улучшения благосостояния матерей и детей, а также координировать эти меры политики с деятельностью компетентных органов страны.
However, mainstreaming was not a licence for inaction, but included the responsibility to ensure that gender issues were fully integrated into its activities and policies; support for gender mainstreaming cut across the work of UNDP in all 166 countries where it was present. Напротив, этот принцип налагает на Организацию обязанность принимать все меры к тому, чтобы гендерные вопросы стали сквозной стратегией в деятельности и политике Организации; учет гендерного фактора является своего рода константой в деятельности ПРООН во всех 166 странах, где Программа осуществляет свои программы.
Instead of imposing new regulations in the field of environmental protection, it was important to eliminate all handicaps which prevented developing countries from initiating growth and releasing financial resources that would allow them effectively to integrate environmental protection into their national development policies. Помимо установления новых правил в области охраны окружающей среды важно ликвидировать все препятствия, мешающие развивающимся странам добиваться роста, и выделять финансовые ресурсы, позволяющие им эффективно включать меры по охране окружающей среды в свои национальные стратегии в области развития.
We note the Secretary-General's assessment that while many countries had taken concrete action in 2003 to translate the commitments made in 2002 into national action plans and policies, the overall rate of progress has been uneven. Мы отмечаем вывод Генерального секретаря о том, что, хотя в 2003 году многие страны приняли конкретные меры по воплощению в жизнь обязательств, взятых в 2002 году, в национальные планы действий и стратегии, в целом прогресс в этой области был неравномерным.
The twofold focus of those policies and strategies, namely, on the one hand, monitoring, security and counter-terrorism and, on the other hand, cooperation for development, did not allow combating illegal immigration effectively. Ориентированные на две задачи - с одной стороны, на контроль, безопасность и борьбу с терроризмом, с другой стороны - на сотрудничество в интересах развития, они не предусматривают эффективные меры борьбы с нелегальной иммиграцией.
The State, meanwhile, will implement special policies to favour the construction of cultural facilities in national minority areas, the training of literary and artistic personnel, cultural exchange with the outside world and the protection of cultural objects. Кроме того, государство будет осуществлять специальные меры по содействию строительству культурных учреждений в районах проживания национальных меньшинств, подготовке литературных и художественных кадров, культурному обмену с внешним миром и охране культурных памятников.
The first meeting of the coordinators was held in the form of a workshop, which introduced gender equality policies and strategies for their realization, and the status of women and men in Slovenia in various fields of public and private life. Первое совещание координаторов прошло в форме семинара, на котором рассматривались меры по обеспечению гендерного равенства и стратегии их осуществления, а также анализировалось положение женщин и мужчин в Словении в различных сферах общественной и частной жизни.
It was further pointed out that it was well established in international law that the Government of the affected State was in the best position to assess the seriousness of an emergency situation and to implement response policies. Было также отмечено, что в международном праве прочно закрепилось мнение о том, что правительство затронутого бедствием государства может лучше всего оценить серьезность чрезвычайной ситуации и принять меры реагирования.
In order to build capacity to acquire and master technology, it is essential that Governments build a sound human resources capital and put in place credible and more focused long-term policies and regulations that encourage the active international transfer and effective diffusion of technology. Чтобы создать возможности для приобретения и освоения технологии, правительства должны накопить солидный человеческий капитал и реализовать надежные и более сфокусированные долгосрочные меры политики и нормативные положения, стимулирующие активную международную передачу и эффективное распространение технологии.
The Declaration affirms that the eradication of rural poverty and hunger is crucial to the achievement of the MDGs and that rural development should be an integral part of international development policies, including bilateral donor responses and United Nations system activities and programmes. В заявлении подтверждается, что искоренение нищеты и голода в сельских районах имеет решающее значение для достижения ЦРТ и что развитие сельских районов должно быть неотъемлемой частью международной политики в области развития, включая двусторонние ответные меры доноров и деятельность и программы системы Организации Объединенных Наций.
A main concern of the system during the period under review has been to ensure that, in the aftermath of the tragic events in Baghdad in August and September 2003, the organizations of the system take urgent measures to strengthen system-wide security policies and infrastructures. Одной из главных задач системы в рассматриваемый период являлось обеспечении того, чтобы после трагических событий, произошедших в Багдаде в августе и сентябре 2003 года, организации системы приняли неотложные меры по укреплению общесистемной политики и инфраструктуры в области безопасности.
That it is the responsibility of the developed economies, particularly the largest among them, to take measures to ensure an orderly unwinding of the global imbalances, suggests that multilateral surveillance for the time being should focus primarily on the policies of these economies. Именно развитые страны, особенно самых крупные из них, обязаны принять меры для планомерного выравнивания глобальных диспропорций, а это предполагает, что многосторонним наблюдателям в данный момент следует сосредоточить внимание в первую очередь на политике этих стран.
Measures included active labour market policies, investment in better education, the introduction of flexible working patterns, including measures allowing employees to reduce or increase their working hours and a number of legislative changes to enable women to combine work and care. Эти меры включают активные стратегии в области рынка труда, инвестиции в улучшение образования, введение гибких систем труда, включая меры, позволяющие работникам уменьшать или увеличивать продолжительность рабочего времени, а также ряд законодательных изменений, позволяющих женщинам сочетать работу и выполнение домашних обязанностей.
In a number of countries there is evidence that labour market policies have included measures intended to reduce the labour force by encouraging so-called secondary workers to drop out of the labour market. Для ряда стран очевиден тот факт, что политика в области рынка труда включает меры, направленные на сокращение рабочей силы посредством стимулирования ухода с рынка труда так называемых вспомогательных рабочих.
The Committee recommends that the State party develop a strategy to reduce the number of children living in care institutions, including through policies to strengthen and support the family, and ensure that placement of children in institutions is only used as a last resort. Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию по сокращению количества детей, проживающих в специализированных учреждениях, в том числе посредством мер, направленных на укрепление и поддержку семьи и обеспечение того, чтобы помещение детей в такие учреждения использовалось лишь в качестве крайней меры.