Implementing policies mandating equal gender perspectives, specifically in regions where peacebuilding and conflict prevention are in effect and necessary to stabilize the community, should be a key goal. |
Главная цель должна состоять в том, чтобы проводить политику, обеспечивающую надлежащий учет гендерного фактора, особенно в тех регионах, где принимаются меры по миростроительству и предупреждению конфликтов, необходимые для стабилизации общества. |
At the same time, it implements various measures and policies to promote well-organized, systematic career education throughout the activities of all school education. |
Наряду с этим Министерство реализует различные меры и стратегии в целях содействия хорошо организованной, систематической профессиональной подготовке путем осуществления соответствующей деятельности на всех уровнях школьного образования. |
(b) Take measures to promote cooperation between public authorities and women's organizations in implementing public policies for the advancement of women and in monitoring their impact. |
Ь) принять меры по налаживанию сотрудничества между государственными органами и женскими организациями при проведении государственной политики улучшения положения женщин и контроля за ее результатами. |
The policies are sectoral and cross-cutting and include a gender and ethnicity perspective in order to ensure women enjoy their rights through various institutional efforts. |
Меры политики носят секторальный и межучрежденческий характер, сочетая гендерный и этнический подход с целью гарантировать женщинам пользование их правами с помощью различных институциональных действий. |
The 10th Development Plan, however, positions the gender equality policies mainly under the section titled "Family and Women". |
В то же время в десятом Плане развития меры политики по обеспечению гендерного равенства содержатся в основном в разделе "Семья и женщины". |
The right to education is guaranteed and as such various policies, legislative, institutional and administrative measures have been put in place to facilitate development of education. |
Право на образование гарантируется, и в связи с этим для содействия развитию образования были приняты различные политические, законодательные, институциональные и административные меры. |
Despite a population ageing trend, older persons' issues had been generally overlooked in social policies and Morocco had only recently begun to take specific measures. |
Несмотря на тенденцию к старению населения, вопросы, касающиеся пожилых людей, как правило, не учитываются в социальных стратегиях, и Марокко лишь недавно начала принимать конкретные меры. |
Niger welcomed the constitutional and legal reforms, the strengthening of the judiciary and institutions, and policies adopted to guarantee human rights. |
Нигер приветствовал конституционную и законодательную реформу, укрепление судебной системы и институтов, а также меры политики, направленные на обеспечение прав человека. |
To be successful, social development policies must include measures aimed at strengthening the family through the economic and educational empowerment of all men and women. |
Успешная политика социального развития должна предусматривать меры, направленные на укрепление семьи путем расширения возможностей всех мужчин и женщин в экономической и образовательной сферах. |
In the light of the above, work and family life reconciliation policies are essential to implement change, promote employment and tackle poverty. |
В свете вышесказанного меры политики, направленные на создание условий для совмещения профессиональной деятельности с семейными обязанностями, имеют принципиальное значение для осуществления перемен, содействия занятости и для борьбы с бедностью. |
Such policies will of course be more effective if coupled with efforts to improve female labour force participation, such as increased provision of childcare and awareness-raising campaigns to eradicate discriminatory norms. |
Несомненно, что такие меры будут более эффективными, если они будут дополнены программами по расширению участия женщин в экономической активности, включая развитие услуг по уходу за детьми и проведение информационных кампаний с целью искоренения дискриминационных норм поведения. |
These temporary measures concern political participation and capacity-building; the policies in this connection will be described in detail under articles 7 and 10, respectively. |
Меры временного характера касаются участия в политической жизни и создания возможностей; в этом смысле указанные меры будут освещаться в разделах доклада, посвященных осуществлению статей 7 и 10 соответственно. |
There could be a shift of employment from Male' to the atolls as a result of decentralization policies and redundancies in the public sector. |
Меры по децентрализации и сокращению штатов в государственном секторе могут способствовать перемещению центра тяжести в сфере занятости из Мале на атоллы. |
Gender policies and interventions thus may be faced with rejection both from the side of duty bearers and rights holders. |
Вследствие этого гендерная политика и соответствующие меры могут сталкиваться с отторжением как сторон, несущих ответственность, так и правообладателей. |
To help women overcome this reluctance, member States have implemented a variety of policies to encourage and ease enterprise creation. |
В целях преодоления такого отношения среди женщин государства-члены приняли меры политики, направленные на стимулирование и облегчение создания новых компаний. |
Against this background, policies to increase women's political and economic inclusion gain even more importance, as they could contribute to restoring growth and progressing toward sustainable development. |
В этом контексте меры политики, направленные на повышение политической и экономической инклюзивности женщин, приобретают все большее значение, так как способствуют восстановлению роста и достижению устойчивого развития. |
Financial support is provided under agreements regarding specific actions aimed at fostering a culture of vocational training of inmates and at the integration of policies. |
Финансовая помощь оказывается на основании соглашений, в которых предусматриваются конкретные меры, направленные на распространение профессионального обучения среди заключенных и согласование соответствующих политических мер. |
A. Public policies at the federal level |
А. Соответствующие меры государственной политики на федеральном уровне |
C. Public policies in the state of Jalisco |
С. Соответствующие меры публичной политики в штате Халиско |
The State party should at all times, ensure full and timely payment of disability allowances and formulate and implement appropriate policies to improve the economic status of persons with disabilities. |
Государство-участник должно всегда обеспечивать полную и своевременную выплату пособий по инвалидности и выработать и осуществить надлежащие меры политики в целях улучшения экономического положения инвалидов. |
The State party should revise its policies to ensure that oversight bodies for correctional facilities have the power to conduct unannounced visits of all prisons and detention facilities. |
Государству-участнику следует пересмотреть свои меры политики в целях обеспечения того, чтобы надзорные органы, осуществляющие надзор за исправительными учреждениями, имели право без предупреждения посещать все тюрьмы и места содержания под стражей. |
The Special Rapporteur on migrants recommended that the Government ensure that migration strategies and policies take into account the special protection needs of asylum seekers and refugees. |
Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству принять меры к тому, чтобы в миграционных стратегиях и политике учитывались особые потребности в защите просителей убежища и беженцев. |
The situation in Europe has prevented consensus on whether the way out of the crisis lies in fiscal austerity and structural reform, or in policies for kick-starting growth. |
Ситуация, сложившаяся в Европе, помешала достичь консенсуса относительно того, заключается ли выход из кризиса в принятии мер фискального ужесточения и проведении структурных реформ, или необходимы политические меры по резкому стимулированию роста. |
Urgent action is needed to move from the articulation of global goals to the implementation of policies and strategies for the realization of those goals. |
Необходимы безотлагательные меры для перехода от формулирования глобальных целей к осуществлению политики и стратегии для реализации этих целей. |
Improved regulation of international and financial markets, an increased counter-cyclical orientation of macroeconomic policies in major markets and improved international coordination would be important. |
Важные меры в связи с этим включают совершенствование регулирования международных и финансовых рынков, большая антициклическая направленность макроэкономической политики на основных рынках и улучшение международной координации. |