These include legislation and standards (command-and-control measures), fiscal and pricing policies (economic instruments), education and awareness campaigns (social instruments), public expenditures on complementary facilities and infrastructure, and technology policies. |
К ним относятся принятие законодательства и норм (директивные меры), финансово-бюджетная политика и политика ценообразования (экономические меры), просветительские кампании и кампании информирования общественности (социальные меры), государственные расходы на дополнительные услуги и развитие инфраструктуры и стратегии в области технологии. |
The report, henceforth to be issued annually, will analyse the world employment situation, the impact of economic, financial and other policies, and the policies required at national and international levels to improve the situation. |
В этом докладе, который впоследствии будет выходить ежегодно, будет проанализировано положение в области занятости во всем мире, влияние экономической, финансовой и другой политики на положение в области занятости и программные меры, необходимые на национальном и международном уровнях для улучшения этого положения. |
Internal controls in relation to staff entitlements are intended to ensure conformity with the applicable rules and policies governing the granting of such entitlements and to detect and deter any attempts to circumvent these rules and policies. |
Меры внутреннего контроля за причитающимися персоналу выплатами призваны обеспечить соблюдение соответствующих правил и принципов, регулирующих порядок выплаты этих сумм, выявление и пресечение любых попыток уклониться от соблюдения этих правил и принципов. |
receiving intent criterion, however, does not include measures imposed with the intent of changing the economic policies of the receiving State, for instance specific tariff policies. |
Вместе с тем критерий намерения не охватывает меры, вводимые с намерением изменить экономическую политику государства-адресата, например конкретную политику в области тарифов. |
Besides the general policies pursued by the Ministry of Social Affairs and Employment, which include policies on ethnic minorities, specific measures are needed to increase the participation of ethnic minority women in the labour market. |
Помимо общей политики, проводимой Министерством социальных дел и по вопросам занятости, которая включает программы в интересах этнических меньшинств, необходимы специальные меры для увеличения участия женщин из этнических меньшинств в рынке труда. |
With increased integration of the global economy, the policies and actions of a State at the national level are circumscribed by the interaction between States, policies adopted by other States and the overall international environment. |
В условиях усиливающейся интеграции мировой экономики стратегии и меры, принимаемые государствами на национальном уровне, зависят от взаимодействия между государствами, других государств, политики и общей международной обстановки. |
To what extent were the policies and actions contained in the Programme of Action integrated into national policies and actions in LDCs? |
В какой степени политика и меры, предусмотренные в Программе действий, были интегрированы в национальную политику и меры в НРС? |
In order to ensure the application of this strategic objective in the field of education, the State elaborated a number of policies within the context of the plan, including in particular policies intended to: |
Для решения этой стратегической задачи в области образования государство в контексте плана разработало ряд мер политики, в том числе такие конкретные меры, как: |
The second set of policies calls for the development of technological infrastructure which includes human resource development, universities, research institutions, quality assurance centres and all other policies and institutions which provide sources of and access to knowledge and which motivate partnering and collaboration for technological development. |
Второй комплекс политических мер ориентирован на развитие технической инфраструктуры, включая развитие людских ресурсов, университеты, исследовательские учреждения, центры контроля качества и все другие политические меры и институты, служащие источниками и каналами доступа к знаниям и стимулирующие налаживание партнерских связей и сотрудничество в развитии технологий. |
The experts will identify national and international policies and actions in these respects, and ascertain where there is scope for addressing them in international forums and where national policies, with international support, represent the principal method for dealing with the problems. |
Эксперты изучат национальную и международную политику и меры в данной области и рассмотрят, в какой степени эти проблемы могут решаться на международных форумах, а в какой степени национальная политика может при международной поддержке служить главным инструментом для их решения. |
It was important to identify national policies that were key to increasing benefits from FDI in both host and home countries, given that the room for manoeuvring to align national policies with development objectives was becoming more restricted. |
Важно определить те меры национальной политики, которые имеют ключевое значение для наращивания выгод от ПИИ как в принимающих странах, так и в странах базирования, с учетом того, что свобода для маневра в деле увязки национальной политики с целями развития становится все более ограниченной. |
The representative highlighted a number of national policies that contained measures to protect maternal health, including the National Policy on Women and the national policies on reproductive health, nutrition, HIV/AIDS and education. |
Представитель осветила ряд национальных стратегических инициатив, включая меры по охране материнского здоровья, а также национальную политику по улучшению положения женщин и национальную политику по вопросам репродуктивного здоровья, питания, ВИЧ/СПИДа и образования. |
A study on the analytical background for formulating and implementing social policies in the ESCWA region, which included case studies of four ESCWA countries, assisted member countries in taking steps towards formulating and adopting policies in line with the ESCWA social policy framework. |
Исследование аналитической основы для разработки и реализации социальной политики в регионе ЭСКЗА, которое включало конкретные исследования в четырех странах - членах ЭСКЗА, помогло странам-членам принять меры по выработке и согласованию политики, отвечающей подходу ЭСКЗА к социальной политике. |
When States act to implement this right, they not only need to create policies designed to realize the right (an obligation of conduct), but also must ensure that those policies actually achieve the desired results (an obligation of result). |
Когда государства принимают меры для осуществления этого права, им следует не только разработать политику, направленную на осуществление этого права (обязательство поведения), но и обеспечить, чтобы эта политика предусматривала фактическое достижение желаемых результатов (обязательство результата). |
Measures to bring laws and policies in line with international conventions included ratification of ILO conventions, the adoption of new legislation and amendments to labour laws and the review of existing legislation and policies in the labour market. |
Меры по приведению законов и стратегий в соответствие с положениями международных конвенций включали в себя ратификацию конвенций МОТ, принятие новых законов и поправок к законам о труде и обзор существующего законодательства и стратегий, касающихся рынка труда. |
As previously mentioned, Governments are currently the most important investors in sustainable management of natural resources, through national budgets and various policies - land use zoning policies and regulations, direct management and rehabilitation. |
Как уже упоминалось, в настоящее время правительства являются наиболее важными инвесторами в устойчивое управление природными ресурсами, используя национальные бюджеты и различные стратегии - меры и стратегии по зонированию землепользования, прямое управление и восстановление. |
One of the ten major tasks is "incorporation of gender perspectives into government policies," which includes laying the groundwork for the expansion of organizations for women's policies, introducing gender-sensitive budgeting, and setting the foundation for gender analysis of policy. |
Одной из десяти основных задач являются меры по "включению гендерных аспектов в политику правительства", что означает, наряду с прочим, создание основы для расширения женских организаций, составление бюджета с учетом гендерного фактора и создание базы для гендерного анализа политики. |
We explored which policies do, and which do not, contribute to development; why some policies work for some countries, but not others; and what course of action should be considered. |
Мы изучали вопросы о том, какая политика способствует, а какая не способствует развитию; почему некоторые меры политики срабатывают в одних странах, но не срабатывают в других; и какой курс действий следовало бы рассмотреть. |
It has become clear that policies and actions outside the health sector have an enormous effect on health, be it detrimental (air pollution, water pollution or environmental contamination) or positive (education, gender equality, healthy environmental policies). |
Стало очевидным, что стратегии и меры, осуществляемые вне сектора здравоохранения, оказывают огромное воздействие на охрану здоровья, будь то негативное (загрязнение воздуха, воды или окружающей среды) или позитивное (образование, обеспечение гендерного равенства, осуществление благоприятных для окружающей среды стратегий). |
It includes measures, policies and actions developed within the framework of the implementation of the "National Priorities in Policies and Action Axes on Gender Equality 2004 - 2008", as executed by the Government elected in the national elections of March 2004. |
В нем отражены меры, политические программы и решения, принимавшиеся в ходе осуществления "Национальных приоритетных направлений политической и практической деятельности по обеспечению равенства мужчин и женщин в 2004-2008 годах", реализацией которых занималось правительство, избранное в ходе национальных выборов в марте 2004 года. |
Judicial and practical arrangements for the smooth transition to and functioning of the Residual Special Court are currently being put in place; however, additional arrangements, judicial instruments and policies will need to be developed. |
В настоящее время принимаются судебные и практические меры для беспрепятственного перехода к Остаточному механизму Специального суда и его функционированию; тем не менее, необходимо будет разработать дополнительные меры, судебные инструменты и стратегии. |
Consolidated management information on ICT would lead to greater transparency and allow appropriate challenges to be made on resources, risks and priorities associated with transformation, improvement and change, frameworks, policies and standards, and operational services, including associated fixed and variable costs. |
Получение сводной управленческой информации об ИКТ будет способствовать большей транспарентности и позволит принимать надлежащие меры в отношении ресурсов, рисков и приоритетов, связанных с реорганизацией, улучшением и изменениями, программами, стратегиями и стандартами и оперативным обслуживанием, в том числе связанными с постоянными и переменными расходами. |
The difficulty of having a coherent strategy to link security, foreign policy and economic policies was seen as an additional obstacle to developing a sustainable migration policy. |
Еще одним препятствием в разработке эффективной миграционной политики является отсутствие единой стратегии, которая соединяла бы в себе меры в области безопасности, меры в области внешней политики и меры в области экономической политики». |
During the biennium 2010-2011, four more ECE member States adjusted their policies or introduced new measures to contribute to the fulfilment of the commitments set out in the Regional Strategy for the Implementation in Latin America and the Caribbean of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
В 2010 - 2011 годах еще четыре государства - члена ЕЭК скорректировали свои стратегии или включили в них новые меры, с тем чтобы способствовать выполнению обязательств, установленных в Региональной стратегии осуществления в Латинской Америке и Карибском бассейне Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
I encourage Member States and humanitarian actors to adopt policies that improve the quality of data, facilitate the open exchange of information and implement global best practices, such as those enshrined in the International Aid Transparency Initiative, in their bilateral efforts in response to crises. |
Я призываю государства-члены и участников гуманитарной деятельности принимать меры, направленные на повышение качества данных, содействие открытому обмену информацией и соблюдение передовой мировой практики, включая принципы, закрепленные в рамках Международной инициативы по обеспечению транспарентности помощи, в своих двусторонних усилиях по оказанию помощи в условиях кризисов. |