Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
They should in general be viewed as part of a package that includes sound macroeconomic policies and, in some instances, capital account regulations. Их следует в целом рассматривать как часть пакета, включающего разумную макроэкономическую политику и, в ряде случаев, меры регулирования счета движения капитала.
Thirty-two countries have developed national or sectoral policies and legislation to encourage stakeholders in the workplace to take steps to eliminate stigma, protect human rights and facilitate access to services. Тридцать две страны разработали национальную или секторальную политику и законодательство, чтобы побудить заинтересованные стороны на рабочих местах принимать меры по преодолению стигматизации, защите прав человека и облегчению доступа к услугам.
The Advisory Committee welcomes the efforts made and progress achieved in the identification and incorporation of lessons learned and best practices into guidelines and policies for peacekeeping operations. Консультативный комитет приветствует принятые меры и прогресс, достигнутый в деле выявления и учета накопленного опыта и передовой практики при разработке руководящих указаний и политики для операций по поддержанию мира.
Where laws, policies and other measures have been implemented, there is little reporting on their impact, results and challenges with regard to women migrant workers. Даже в тех случаях, когда законы, стратегии и другие меры осуществляются, имеется лишь незначительный объем отчетной информации об их воздействии, результатах и встретившихся трудностях в том, что касается трудящихся женщин-мигрантов.
The joint UNEP-UNDP Poverty-Environment Initiative supported the integration of social, economic and environmental objectives in national development policies in 18 countries and promoted environmentally based activities that created jobs. Совместная Инициатива ЮНЕП-ПРООН по борьбе с нищетой/охране окружающей среды способствовала включению социальных, экономических и экологических целей в национальную политику в области развития в 18 странах и стимулировала экологически направленные меры, создающие рабочие места.
In provinces with large ethnic minorities, a dedicated agency assisted local authorities in implementing specific policies and ensuring the exercise of ethnic minority rights. В провинциях, где много этнических меньшинств, специально созданный орган помогает местным властям проводить в жизнь конкретные меры политики и обеспечивать для этнических групп осуществление их прав.
The policies implemented entail identifying specific needs of each group in order to achieve their social integration. These policies include programme and institutional actions designed to meet their demands and needs. Проводимая политика позволяет выявлять конкретные потребности каждой из этих групп в целях обеспечения их социальной интеграции, а также принимать меры программного и организационного характера для эффективного реагирования на их проблемы и потребности.
Fiscal, monetary and exchange-rate policies have focused on the control of inflation, while structural policies have been used to reduce the role of the State, promote private enterprise, deregulate domestic markets and liberalize trade and capital flows. Основное внимание в рамках проведения налоговой, кредитно-денежной и валютной политики уделяется борьбе с инфляцией, в то время как меры структурной политики используются для сокращения роли государства, развития частного предпринимательства, отмены государственного регулирования внутренних рынков и либерализации торговли и движения каптилов.
The equal opportunities policies for all and policies of equality of opportunities between women and men, identified as priorities in the framework document, are transversal to all measures, in particular with regard to a life cycle work approach. Стратегии в области обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, обозначенные как приоритетные направления в рамочном документе, включают всевозможные меры, в частности, относящиеся к концепции трудовой деятельности с учетом жизненного цикла.
In this context, two specific questions were put forward on how South Africa was assessing its policies to the prevention of HIV/AIDS and the policies or measures South Africa has adopted to promote the rights of women, especially women's reproductive rights. В этой связи было задано два конкретных вопроса о том, как Южная Африка оценивает свою политику в области профилактики ВИЧ/СПИДа и какие программы или меры она приняла для поощрения прав женщин, особенно их репродуктивных прав.
They involved vocational training in particular and included a raft of policies designed to encourage companies to employ persons from ethnic minorities. К их числу относятся прежде всего профессионально-техническая подготовка и меры по созданию стимулов, которые бы побудили компании брать на работу представителей этнических меньшинств.
Governments also establish regulatory practices and policies and so have some control over uncertainties and risk, and may be able to mitigate certain risks in some way. Кроме того, правительства определяют практику и меры в области регулирования и таким образом в некоторой мере контролируют факторы неопределенности и риск и могут так или иначе смягчить воздействие некоторых факторов риска.
These would commit national Governments to implementing proactive policies to break down the underlying structures of discrimination and ensure robust monitoring of progress and accountability for outcomes that directly benefit women. Это побудило бы правительства стран взять на себя обязательство проводить активные меры, направленные на устранение структур, лежащих в основе дискриминации, и обеспечить эффективный контроль за прогрессом и подотчетность за результаты, которые непосредственно обеспечивают удовлетворение интересов женщин.
(b) Government policies should be based on the results of experimental and epidemiological studies measuring the influence of substances on driving performance. Ь) Политические меры должны основываться на результатах экспериментальных и эпидемиологических исследований воздействия таких веществ на способность управлять транспортным средством.
The representative of one regional group drew attention to the high return on investment of trade facilitation policies, as demonstrated by the UNCTAD technical assistance programmes in customs reforms. Представитель одной региональной группы обратил внимание на высокую отдачу от инвестиций в политические меры по упрощению процедур торговли, о чем свидетельствуют программы технического сотрудничества ЮНКТАД в проведении таможенных реформ.
Commodity-dependent developing countries should define clear strategies and policies and create enabling environment to enhance value addition, in particular focusing on education and training programmes, energy supply and infrastructure development. Зависящим от сырьевых товаров развивающимся странам следует разработать стратегии и политические меры, а также создавать благоприятные условия для создания большей добавленной стоимости, уделяя, в частности, особое внимание программам общеобразовательной и профессиональной подготовки, энергоснабжению и развитию инфраструктуры.
All countries have adopted policies to ensure that distributors guarantee the safety of their products (Guidelines, para. 12). Все страны приняли меры политики для обеспечения того, чтобы структуры, занимающиеся распределением продукции, гарантировали ее безопасность (пункт 12 руководящих принципов).
If resources were available, Procompetencia would recruit new staff, conduct investigations and studies in key sectors, issue proposals for public policies and give attention to public procurement. При наличии ресурсов Комиссия по вопросам конкуренции сможет нанимать новых сотрудников, проводить расследования и исследования в ключевых секторах, предлагать меры государственной политики и уделять внимание государственным закупкам.
There was a need to establish legal instruments - clear principles and policies - concerning heritage preservation and the sustainable development of tourism at the international level. Необходимо предусмотреть правовые инструменты, а именно четкие принципы и меры политики, в отношении охраны наследия и устойчивого развития туризма на международном уровне.
However, in order to identify effective policies to reduce vulnerabilities and increase resilience to shocks it is not sufficient to look at the past crises. Тем не менее, чтобы определить эффективные меры политики, направленные на снижение уязвимости и повышение сопротивляемости шоковым потрясениям, недостаточно лишь анализа прошлых кризисов.
African governments can also use targeted economic incentives and policies to encourage foreign investors to source inputs locally, thereby enhancing linkages between domestic and foreign investment. Кроме того, правительства африканских стран могут применять адресные экономические стимулы и меры политики для того, чтобы добиться от иностранных инвесторов использования местных производственных ресурсов и таким образом укрепить связи между внутренними и иностранными инвестициями.
Repeal of discriminatory laws and policies and use of temporary special measures in the admission, promotion, remuneration and treatment of women in the security sector. Отменены дискриминационные законы и стратегии, применяются временные специальные меры в отношении приема женщин, продвижения их по службе, вознаграждения и статуса в секторе безопасности.
Chile is therefore committed to adopting and implementing measures to prevent and combat terrorism and to promoting the coordination and formulation of national policies with the relevant bodies. В этой связи Чили взяла на себя обязательство принимать и осуществлять меры по предупреждению и пресечению терроризма, а также по координации и разработке соответствующей государственной политики с участием компетентных органов.
The number of crisis-prone and post-crisis countries whose policies, legislation and strategies incorporated urban risk and vulnerability-reduction measures increased from 11 in 2011 to 34 in December 2013. Число подверженных кризису и посткризисных стран, чьи политика, законодательство и стратегии включают меры по снижению риска и уязвимости в городах, увеличилось с 11 в 2011 году до 34 в декабре 2013 года.
Those actions included policies and legislative initiatives, the development and empowerment of national institutions and other measures that benefited from the technical advisory services of the subprogramme. К таким мерам относятся стратегии и законодательные инициативы, развитие потенциала и расширение прав национальных учреждений и другие меры за счет технических консультативных услуг в рамках подпрограммы.