The Committee calls on the State party to take the necessary legislative measures and to adopt policies to implement the constitutional provisions on community lands and minority rights. |
Комитет призывает государство-участник принять необходимые законодательные меры и разработать политику по осуществлению конституционных положений, касающихся общинных земель и прав меньшинств. |
5.3. The 3rd national development plan contains the policies as well as the rules and regulations required to improve the living standards of people. |
5.3 Третий национальный план развития содержит меры в области политики, а также нормы и правила, необходимые для повышения уровня жизни населения. |
Because of this realization, African countries continue to take concrete actions aimed at mainstreaming gender issues into their development strategies and policies. |
Осознавая это, африканские страны продолжают принимать конкретные меры, направленные на учет гендерных вопросов в их стратегиях и политике в области развития. |
[The quantified emission reduction targets and corresponding policies, measures and actions undertaken by developed countries shall be measurable, reportable and verifiable. |
[Определенные количественные целевые показатели по ограничению выбросов и соответствующие политика, меры и действия развитых стран поддаются измерению, отражению в отчетности и проверке. |
The institution also is mandated to carryout studies on ways of curbing maladministration and makes recommendations on laws, policies to bring about better governance. |
Управление Уполномоченного изучает также способы борьбы с неправомерными действиями и рекомендует законодательные и политические меры для повышения эффективности администрирования. |
Information was also requested on whether any national policies, measures, reporting or monitoring requirements and future plans on HFCs and PFCs existed. |
Была также запрошена информация о том, имеются ли какие-либо национальные программы, меры, требования по представлению информации или мониторинга и будущие планы в отношении ХФУ и ПФУ. |
Reiterates its request to the Executive Director to take the necessary measures to ensure compliance with UNFPA policies, rules and regulations. |
вновь просит Директора-исполнителя принять необходимые меры для обеспечения соблюдения принципов политики, правил и положений ЮНФПА. |
The Division for Human Resources will seek to increase staff awareness of relevant policies as well as administer the internal justice system of UNFPA. |
Отдел людских ресурсов будет принимать меры по информированию сотрудников о соответствующих правилах и положениях, а также обеспечивать деятельность внутренней системы правосудия ЮНФПА. |
Macroeconomic policies will need to be consistently pro-investment; and institutional reforms, including the revival, recapitalization and refocusing of development banks, will need to be adopted. |
Макроэкономическая политика должна быть постоянно ориентирована на инвестиции; необходимо также разработать институциональные реформы, включая меры по возобновлению деятельности, рекапитализации и переориентирования банков развития. |
Urge relevant regional and/or sub-regional bodies to develop and implement policies, activities, and advocacy for the benefit of civilians affected by armed conflict. |
Настоятельно призвать региональные и/или субрегиональные органы разрабатывать и осуществлять политику, меры и пропагандистскую деятельность в интересах гражданских лиц, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
Such policies may lead to increased market concentration, distortion of competition and decreased contestability in the domestic procurement markets; |
Такие меры могут привести к усилению концентрации рынков, деформации конкуренции и снижению состязательности на внутренних рынках закупок; |
Through the process of review and appraisal, Member States identified various priority issues and described strategies and policies in response to the demographic ageing of their societies. |
В рамках процесса обзора и оценки государства-члены выявили ряд приоритетных вопросов и сформулировали стратегии и меры, направленные на решение проблемы демографического старения на национальном уровне. |
The policies designed to achieve this end are: |
В этих целях предусмотрены следующие меры: |
Given women's asymmetrical responsibilities for unpaid activities, complementary social and labour policies were needed to facilitate a balance between their paid and unpaid work. |
С учетом асимметричных обязанностей женщин, связанных с неоплачиваемой деятельностью, для облегчения установления баланса между оплачиваемой и неоплачиваемой работой необходимы дополнительные меры политики в социальной сфере и сфере труда. |
The Summit recommends that States should adopt measures to strengthen the advisory role of prosecutors in the formulation of policies and strategies designed to counter organized crime, corruption and terrorism. |
Участники Саммита рекомендуют государствам принимать меры по консолидации консультативной функции прокуроров в формулировании политики и стратегий, направленных на борьбу с организованной преступностью, коррупцией и терроризмом. |
It is also necessary to promote the use of statistical information in formulating and evaluating ICT policies and in diagnostic studies and decision-making. |
С другой стороны, необходимо принять меры для содействия применению полученной статистической информации в целях разработки и оценки политики в сфере цифровых технологий, а также для проведения диагностических анализов и принятия решений. |
Citizen participation and engagement in general can have a considerable impact on the public policy discourse and the policies that are enacted. |
Участие и привлечение граждан в целом может оказывать существенное воздействие на дискуссии по поводу государственной политики и на принимаемые меры политики. |
Measures to include equal treatment in all public policies |
Меры по учету равного обращения на всех уровнях государственной политики |
It had improved relevant legislation, formulated preferential policies and adopted supporting measures to enable the ethnic minorities to enjoy the benefits of reform and development. |
Оно совершенствовало соответствующие положения законодательства, сформулировало преференциальную политику и приняло меры поддержки, с тем чтобы обеспечить этническим меньшинствам возможность пользоваться преимуществами реформ и развития. |
Their purpose is to promote and facilitate the integration of a human rights perspective into national, regional and international anti-trafficking laws, policies and interventions. |
Цель этих принципов состоит в том, чтобы содействовать учету и облегчить включение вопросов, связанных с правами человека, в законодательство, стратегии и меры по борьбе с торговлей людьми на национальном, региональном и международном уровнях. |
To accelerate progress, some Governments have taken measures such as integrating provisions on women's inclusion in national peace processes, peacebuilding negotiations and conflict resolution in national policies and in law. |
Для ускорения прогресса некоторые правительства приняли такие меры, как включение положений о вовлечении женщин в национальные мирные процессы, переговоры о миростроительстве и урегулирование конфликтов в рамках национальной политики и законодательства. |
UNHCR No. but various policies promoting multilingualism exist |
Нет, но предусмотрены различные меры политики, поощряющие многоязычие |
New policy initiatives can be interpreted as additional ways of making the market work better, as opposed to taking away territory from existing policies. |
Новые политические инициативы могут рассматриваться как дополнительные способы улучшения работы функционирования рынка, а не как меры, посягающие на территорию, охватываемую уже проводимой политикой. |
Target policies and funding specifically to needs at the local level |
Нацеливать меры политики и финансирование конкретно на удовлетворение местных потребностей |
What measures are needed to facilitate the role of entrepreneurship policies and related actions in building local productive capacities? |
Какие меры требуются для повышения роли политики в области предпринимательства и соответствующей деятельности в укреплении местного производственного потенциала? |