Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
In response, the government proposed legislation of the Basic Laws on the Aging Society, which requires the central and local governments to make policies after exploring desirable demographic structure. В качестве ответной меры правительство предложило принять свод базовых законов по вопросам старения общества, в которых центральному правительству и органам местного самоуправления предписывалось бы провести анализ желаемой демографической структуры и разработать соответствующие стратегии.
However, the report only points to the need for the removal of discriminatory laws and policies under this articles and does not indicate what temporary special measures are in place, such as quotas or incentives to accelerate the achievement of equality in all areas. Однако в докладе говорится лишь о необходимости отмены дискриминационных законов и стратегий по этой статье и не указывается, какие временные специальные меры, такие, как введение квот или льгот, принимаются в целях ускорения процесса установления равенства во всех областях.
Nevertheless, for those countries that decide to encourage their firms to invest abroad, it is advisable to situate policies dealing specifically with outward FDI within a broader policy framework aimed at promoting competitiveness. Тем не менее странам, принимающим решение поощрять осуществление их компаниями инвестиций за рубежом, желательно вписывать конкретные меры по вопросам вывоза ПИИ в более широкие рамки политики содействия повышению конкурентоспособности.
An enabling environment for the latter included adequate research infrastructure, a skilled labour force, appropriate regulatory and taxation policies, and financial and non-financial support measures. Благоприятная среда для инновационной деятельности на базе ИКТ охватывает соответствующую инфраструктуру научно-исследовательской деятельности, квалифицированную рабочую силу, надлежащую политику в области регулирования и налогообложения, а также меры финансовой и нефинансовой поддержки.
It should help identify international, regional and national policies that are favourable to development, and should propose pragmatic policy advice on, and innovative measures for, tackling the challenges of globalization. Она должна содействовать определению международной, региональной и национальной политики, благоприятствующей развитию, и предлагать прагматичные рекомендации по вопросам политики и новаторские меры для решения задач, связанных с глобализацией.
The policies followed by earlier Governments towards vulnerable groups were based on the social assistance concept and were carried out within an institutional context that was fragile and fragmented into various Government entities, one of which was MIFAMILIA. Меры, принимаемые предыдущими правительствами и направленные на защиту уязвимых групп населения, опирались на концепцию социальной помощи, проводились в нестабильном институциональном контексте и дробились между различными органами правительства, в том числе Минсемьи.
The Council and its members continue to seek to combat intercultural conflict (xenophobia, racism including anti-Semitism) together with like minded organizations pursuant to United Nations and Council of Europe human rights norms and policies. Совет и его члены продолжают принимать меры по борьбе с конфликтами между различными культурами (ксенофобией, расизмом, включая антисемитизм) совместно с аналогично настроенными организациями в соответствии с нормами и политикой Организации Объединенных Наций и Совета Европы в области прав человека.
Community based approaches are promoted with a view towards empowering communities as well as towards creating enabling policies for governments to be able to protect their own people. Принимаются меры для укрепления общинных подходов в целях расширения возможностей общин, а также разработки благоприятной политики, которая позволяет правительствам обеспечивать защиту своего населения.
UNIFEM seeks to support women in reshaping conditions at both ends of the economic spectrum: programmes help bring gender equality into trade and economic policies, and expand women's access to markets, goods and services. ЮНИФЕМ принимает меры для оказания поддержки женщинам в изменении условий в обоих пределах экономического спектра: программы способствуют обеспечению гендерного равенства в политике в области торговли и экономики, а также расширению доступа женщин к рынкам, товарам и услугам.
The Department of Safety and Security continued to take steps to enhance security consciousness, accountability and awareness of security procedures and policies. Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал принимать меры по углублению знаний по вопросам безопасности, усилению подотчетности и расширению осведомленности о процедурах и политике в области безопасности.
However, such policies might only be implemented effectively if their use was supported by the organizations' leadership, workplace culture, infrastructure and human resources department, through active encouragement and advocacy. В то же время такие меры могут осуществляться эффективно лишь в тех случаях, когда их применение поддерживается руководителями организаций, трудовой культурой, инфраструктурой и Департаментом людских ресурсов в форме активного поощрения и пропагандистской деятельности.
Global macroeconomic coordination implied that surplus countries, particularly the European Union, should take a more proactive role, adopting policies to counter the recessionary trends and expand demand. Для глобальной координации усилий в макроэкономической сфере требуется, чтобы страны с положительным сальдо, в частности Европейский союз, играли более активную роль, принимая меры для противодействия рецессионным тенденциям и увеличения спроса.
It notes, however, information about the reluctance of some local authorities to implement laws and governmental policies on non-discrimination, in particular with regard to returnees (art. 2). Вместе с тем он отмечает информацию о том, что некоторые местные органы управления неохотно выполняют законы и предусмотренные правительством меры по борьбе с дискриминацией, особенно по отношению к лицам, возвратившимся на родину (статья 2).
The approval of policies for health and education has all in all been positive and should serve as a basis for other specific measures that will guarantee the rights of sectors that are particularly vulnerable and discriminated against. Одобренные меры в области здравоохранения и образования в целом являются позитивными и должны использоваться в качестве основы для других конкретных мер, гарантирующих права особо уязвимых и подвергающихся дискриминации слоев населения.
The group, which consisted of experts from the public and private sectors, proposed three possible actions as immediate remedies: review existing policies for their effectiveness; use positive measures or special measures with a time limit; and ensure accountability at the top. Эта группа, в состав которой вошли эксперты из государственного и частного секторов, предложила в качестве экстренного решения проблемы три возможные меры: пересмотр существующей политики в целях повышения ее эффективности; использование позитивных мер или специальных мер, ограниченных по срокам; и обеспечение подотчетности старших руководителей.
Special measures, affirmative action and gender policies Специальные меры, меры стимулирования и гендерная политика
Donors should ensure that low-income countries with low levels of debt are appropriately rewarded for maintaining prudent macroeconomic policies by including these countries in the MDRI. Доноры должны принять меры к тому, чтобы страны с низким уровнем дохода и низким уровнем задолженности надлежащим образом вознаграждались за проведение осмотрительной макроэкономической политики посредством включения этих стран в круг стран, охваченных ИБЗМ.
Areas to be covered by the new policies include protection of rights, non-discrimination, reasonable accommodation, positive action in recruitment, selection and appointment, awareness-raising and the needs of staff and their family members with disabilities. В рамках новой политики предполагается охватить такие области, как защита прав, отсутствие дискриминации, разумные жилищные стандарты, позитивные меры при наборе кадров, отборе кандидатов и назначении на должность, повышение осведомленности и потребности персонала и членов их семей, являющихся инвалидами.
A human rights approach will not necessarily prescribe the precise policy measures required, as States have the discretion to formulate the poverty reduction policies which are most appropriate for their circumstances. Подход, базирующийся на правах человека, необязательно предписывает, какие точно требуются политические меры, поскольку государства сохраняют свободу действий при формулировании политики сокращения нищеты, которая наиболее подходит для их обстоятельств.
That policy framework encompasses macroeconomic policies and interventions that are directed at poverty reduction to benefit all segments of Nigerian society and to induce economic growth that invests in its people. Эти политические рамки включают макроэкономическую политику и меры оперативного вмешательства, направленные на снижение уровня нищеты в интересах всех слоев нигерийского общества и поощрения экономического роста, идущего на пользу всему народу.
We also affirm the importance of intergovernmental discussions and international development policies but remain committed to ensuring that these are translated into actual effective actions and measures that will elevate the standard of living of the poor on the ground. Мы также заявляем о важности обсуждения этих вопросов правительствами и о необходимости разработать международную политику развития, но при этом хотим добиться, чтобы в результате этого принимались реальные и эффективные действия и меры, которые повышают на местах уровень жизни бедняков.
Spain is aware of this threat and is addressing the challenge through determined use of all the available instruments and policies, giving preference to a multilateral approach. Испания осознает значение этой угрозы и активно противодействует этой угрозе, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства и политические меры на основе многостороннего подхода.
The cross-sectoral dimension and the monitoring of policies and institutions have been strengthened in recent years under the joint integrated programme of work of the Timber Committee and European Forestry Commission. В последние годы в рамках совместной комплексной программы работы Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии были приняты меры по укреплению кроссекторального подхода и мониторинга политики и деятельности учреждений.
The plan sets a clear objective of including disability issues in the relevant Community policies and implementing specific measures in key areas with the aim of "enhancing the economic and social integration of people with disabilities". Этим планом намечена четкая цель учитывать проблемы инвалидности в соответствующей политике Сообщества и осуществлять конкретные меры в ключевых областях для обеспечения "более широкой социально-экономической интеграции людей с ограниченными возможностями".
The Committee recommends that the State take concrete measures to ensure full implementation of the non-discrimination legislation and policies, especially at the local level, with a view to eliminating all instances of de facto discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для обеспечения выполнения в полном объеме законодательства и мер по борьбе с дискриминацией, особенно на местном уровне, с целью искоренения всех проявлений осуществляемой на практике дискриминации.