Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
It has issued and implemented a national plan for responding to climate change and has adopted policies, measures and actions in an active effort to respond to that phenomenon. Опубликован и осуществляется национальный план действий в ответ на изменение климата, и в активном стремлении предпринять ответные действия в связи с этим явлением принимаются стратегии, меры и решения.
Thanks to those, the international community has the capacity and the duty to design policies to deploy the capacities of regional systems and of the United Nations, in a process that favours prevention and the strengthening of State institutions over other methods, such as coercive ones. Благодаря им международное сообщество располагает потенциалом и несет обязанность разрабатывать политику для использования потенциалов региональных систем и Организации Объединенных Наций в рамках процесса, который способствует предотвращению и содействует укреплению государственных институтов по сравнению с другими методами, такими как принудительные меры.
Measures to promote confidence bring to life and give tangible expression to such policies, especially at the military and security level, but their nature is different. Меры укрепления доверия направлены на осуществление и конкретную реализацию такой политики, особенно в военной сфере и сфере безопасности, а также в других областях.
In this regard, the Centre undertook joint efforts with States in the region to strengthen their implementation of firearms instruments and provided assistance in the development of policies, which is essential for addressing the link between armed violence and illicit firearms trafficking. В связи с этим Центр принимал совместно с государствами региона меры, направленные на повышение эффективности осуществления ими документов об огнестрельном оружии, и оказывал им помощь в разработке соответствующих стратегий, что имеет первостепенное значение для решения взаимосвязанных проблем вооруженного насилия и незаконного оборота огнестрельного оружия.
Such policies should incorporate measurable goals and timetables, as well as monitoring and accountability measures, provide for impact assessments and ensure coordination of action among all stakeholders through appropriate mechanisms. Такие стратегии должны включать поддающиеся количественному определению цели и конкретные сроки, а также меры по контролю и отчетности, предусматривать проведение оценок эффективности, а также обеспечивать координацию деятельности между участниками с помощью соответствующих механизмов.
Monetary policies can play a supportive role in accommodating counter-cyclical measures and development activities, especially if they are not limited to keeping inflation low, but include measures such as specialized credit regulation to promote employment and reduce poverty. Кредитно-денежная политика способна играть вспомогательную роль, поддерживая антициклические меры и действия в области развития, особенно в том случае, если они не ограничиваются задачей сдерживания инфляции на низком уровне, а включают такие меры, как специализированное кредитное регулирование для содействия занятости и сокращения масштабов нищеты.
The Special Rapporteur has also received numerous allegations that national policies, legislation and practices which are designed to combat terrorism have had and continue to have adverse effects on the enjoyment of freedom of religion or belief worldwide. Специальный докладчик также получила многочисленные заявления о том, что по всему миру национальная политика, законодательство и практические меры, направленные на борьбу с терроризмом, негативно сказались и продолжают сказываться на обеспечении свободы религии или убеждений.
The 10-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action in 2005 indicated that some Member States had taken steps to address the needs of women and girls in national development policies. Десятилетний обзор осуществления Пекинской платформы действий в 2005 году показал, что ряд государств-членов приняли меры для рассмотрения вопроса о потребностях женщин и девочек в национальной политике в области развития.
Doha provides a useful opportunity to debate these issues and the likely impact of the financial crisis on FDI flows, and thereby reflect on appropriate policies to ensure that FDI remains a significant mechanism for mobilizing international resources for development. Дохинская конференция предоставляет ценную возможность обсудить эти вопросы и возможные последствия финансового кризиса для потоков ПИИ и продумать в этой связи надлежащие меры политики, позволяющие обеспечить, чтобы ПИИ оставались важным механизмом мобилизации международных ресурсов на цели развития.
On many accounts, it represents the largest financial shock since the Great Depression, and it has the potential to trigger a deep global recession if counter-cyclical policies are not applied all over the globe in a coordinated manner. Во многих отношениях он представляет собой крупнейший финансовый шок после Великой депрессии, и он может привести к глубокой мировой рецессии, если во всем мире не будут приняты скоординированные антициклические меры.
(a) The number of Governments and businesses adopting policies, economic instruments and actions for resource-efficient and sustainable products is increased. а) Увеличение числа правительств и коммерческих предприятий, использующих стратегии, экономические инструменты и меры в интересах налаживания ресурсосберегающего и устойчивого производства.
The Government was obliged to take all appropriate measures and to pursue appropriate policies to ensure that the principles contained in articles 7 and 8 were fully respected. Правительство обязано принять все необходимые меры и проводить соответствующую политику, направленную на то, чтобы принципы, содержащиеся в статьях 7 и 8, полностью соблюдались.
The state thus, undertook the obligation not only to abstain from gender-based discrimination, but also to take all measures and adopt policies necessary for women and men to have equal rights and means to enjoy them. Таким образом, государство взяло на себя обязательство не только воздерживаться от дискриминации по признаку пола, но и проводить политику и принимать все меры, которые необходимы для обеспечения женщинам равных прав с мужчинами и средств пользования такими правами.
It requires action by means of a set of harmonized policies and regulations to prepare the necessary environment, in parallel with support for infrastructure, the digital content and information technology services. Для создания требуемой среды необходимо использовать сбалансированную политику и меры регулирования при одновременном оказании поддержки в создании инфраструктуры, цифрового контента и предоставлении услуг в сфере информационных технологий.
Action should also be taken to include gender mainstreaming in all mitigation and adaptation policies, including gender impact assessments and gender-responsive budgeting. Следует также принимать меры по актуализации гендерной проблематики во всех стратегиях смягчения последствий и адаптации, в том числе оценки последствий, затрагивающих положения женщин, и составления бюджета с учетом гендерных аспектов.
Cuba would continue to denounce, in all appropriate forums, all policies of blockade and aggression against it by the United States. На всех соответствующих форумах Куба будет продолжать разоблачать все те меры, которые предпринимают Соединенные штаты по осуществлению блокады и агрессии против Кубы
Such policies ran counter to the idea of establishing a flexible and efficient human resources policy suited to the rapid and substantial changes in the Organization's mandates and personnel requirements. Такие меры идут вразрез с концепцией гибкой и эффективной кадровой политики, которая учитывала бы быстрые и существенные изменения мандатов Организации и ее потребностей в персонале.
The centres were required to have robust child-protection policies and provide a range of family-oriented facilities, including children's recreational and educational activities. В таких центрах принимаются строгие меры по охране детей и предоставляются самые различные возможности для семей, включая игры, отдых и обучение для детей.
The Kingdom of Swaziland joins other Member States in calling for the immediate repeal or invalidation of such laws, measures or policies, as they are contrary to the purposes and principles of the Charter and international law. Королевство Свазиленд присоединяется к другим государствам-членам в призыве немедленно отменить или лишить юридической силы такие законы, меры или политику, поскольку они идут вразрез с целями и принципами Устава и международным правом.
African Governments generally acknowledged the challenge of population ageing and a few countries have attempted to mainstream the concerns of older persons into policy development, with some including ageing in their social development policies. В целом правительства африканских стран признали проблему старения населения, а ряд стран приняли меры к тому, чтобы обеспечить всесторонний учет интересов пожилых людей при разработке политики, причем некоторые из них предусмотрели меры по решению этой проблемы в своих стратегиях социального развития.
Countering the smuggling of migrants should be a high political priority, and, in order to be successful, that effort requires effective criminal justice system responses, international cooperation and evidence-based policies. Борьба с незаконным ввозом мигрантов должна стать приоритетным направлением политики, и для успеха этих усилий требуются эффективные ответные меры системы уголовного правосудия, международное сотрудничество и политика, основывающаяся на практике.
In addition to immediate humanitarian relief for the most severely affected countries, policies must be put in place urgently to boost production and productivity in agriculture and to correct distortions of the market that jeopardize the global supply of food. Наряду с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи большей части серьезно затронутых стран необходимо срочно разработать меры, направленные на наращивание производства и повышение продуктивности сельского хозяйства, а также на исправление перекосов, которые угрожают мировому производству продовольствия.
Rural women accounted for 40 per cent of the agricultural labour force; the Government sought to include them in development policies and to address their reproductive needs. На долю сельских женщин приходится 40 процентов всей сельскохозяйственной рабочей силы; правительство принимает меры по учету их интересов в рамках политики в области развития и удовлетворению их репродуктивных потребностей.
Mexico was interested to know what safeguards have been taken to ensure the implementation of integration of Roma policies in the field of education, housing, employment and health. Делегация Мексики хотела бы узнать, какие меры принимаются для осуществления политики по интеграции рома в области образования, жилья, занятости и медицинского обслуживания.
It noted that the national reconciliation efforts have been successful and should be consolidated through the extension and implementation of human rights standards and policies in all parts of the country. Она отметила, что меры по национальному примирению приносят успех и должны быть укреплены за счет распространения и соблюдения правозащитных стандартов и политики в этой области во всех районах страны.