Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
The policies followed covered a variety of fields, such as scientific investigation, prevention, treatment and rehabilitation, as well as air, sea and land interception strategies. Предпринимаемые меры охватывают различные области, такие, как научные исследования, подготовка кадров, профилактика, лечение и реинтеграция в общество, а также стратегии перехвата в воздухе, на море и на суше.
Movement of natural persons and related social policies передвижение физических лиц и связанные с ним социальные меры
(b) ICT security policies and provisions to ensure business continuity and emergency preparedness; Ь) политика в области обеспечения безопасности информационно-технических систем и меры по обеспечению бесперебойного функционирования и готовности к аварийным ситуациям;
The negotiations will encompass all trade-distorting policies affecting the sector, from import tariffs, trade-distorting domestic support subsidies and export subsidization. Переговоры будут покрывать все затрагивающие этот сектор меры политики, вызывающие диспропорции в торговле: от импортных тарифов до субсидий на поддержку отечественных производителей, вызывающих диспропорции в торговле, и субсидирования экспорта.
Further moves to rationalize, streamline and simplify key organizational policies, procedures, structures and response mechanisms were being explored through a current headquarters process review. Дополнительные меры по рационализации, упорядочению и упрощению ключевых организационных стратегий, процедур, структур и механизмов реагирования изучаются в рамках текущего обзора, проводимого в штаб-квартире.
The international community must therefore take measures to protect those countries from such crises, redress international imbalances and ensure the coordination of long-term development policies. Поэтому международное сообщество должно принять меры по защите таких стран от подобных кризисов, устранению международных диспропорций и обеспечению координации долгосрочной политики в области развития.
They need to take measures to reform their policies and institutions and create a climate in which enterprise, innovation and development can flourish. Им необходимо принять меры по осуществлению реформы своей политики и институтов и созданию атмосферы, благоприятствующей процветанию предпринимательства, новаторских подходов и развития.
The Second Part provides specific information relating to Articles 2 to Article 16 of the Convention emphasizing on policies, programs and recent legal measures. Вторая часть содержит конкретную информацию, касающуюся статей 2-16 Конвенции, с особым акцентом на политику, программы и принятые в последнее время правовые меры.
More specifically, we must put in place the right kind of policies and undertake urgent actions to help meet important social and economic objectives. Говоря конкретнее, мы должны обеспечить правильную политику и предпринять срочные меры, способствующие достижению важных социально-экономических целей.
In addition, a section on population policies has been included, in which the concerns and responses of Governments to the major population trends are summarized. Кроме того, в доклад включен раздел по демографической политике, в котором обобщаются позиции правительств и меры, принимаемые ими в связи с этими основными демографическими тенденциями.
In line with this direction, the UNECE secretariat is undertaking actions aimed at facilitating information exchange within the region on issues and policies related to ageing. В соответствии с данной рекомендацией секретариат ЕЭК ООН осуществляет меры, направленные на облегчение обмена информацией в рамках региона по вопросам и политике, связанным с проблемой старения.
Here the USA has also been active in developing welfare to work policies, primarily aimed at reducing welfare dependency rather than at boosting employment rates. США также принимают активные меры по разработке стимулирующей занятость политики социального обеспечения, основной целью которой является сокращение зависимости от социальных выплат, а не на резкое увеличение уровней занятости.
What steps has the State party taken to integrate gender issues into public policies, educational curricula and domestic legislation? Какие меры принимает государство-участник для интеграции гендерных аспектов в государственную политику, учебные программы и национальное законодательство?
In line with European policies, Italy followed a national strategy which integrated measures to increase the country's economic efficiency with those aimed at reducing greenhouse gas emissions. В русле европейской политики Италия проводит в жизнь национальную стратегию, в которой совмещаются меры по повышению эффективности экономики страны и меры, направленные на сокращение выбросов парниковых газов.
During the year 2003, human rights and international humanitarian law policies were strongly influenced by the policy of the government policy called "democratic security". В 2003 году директивные меры в области соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права проводились под сильным влиянием политики правительства по обеспечению так называемой "демократической безопасности".
It does so by ensuring that Governments apply policies to regulate international commercial transactions regardless of the origin of the goods, services or service supplier. Он побуждает правительства применять политические меры по урегулированию международных коммерческих сделок независимо от происхождения товаров, услуг или поставщика услуг.
In addition to those measures, Côte d'Ivoire has drawn up policies that will enable us to strengthen its national response to the pandemic. Следует отметить, что Кот-д'Ивуар не только принимал эти меры, но и разработал политику, которая позволит нам активизировать общенациональную деятельность по борьбе с этой пандемией.
Previously, policies governing detention operations were not consolidated in one location, but were instead sent to field officers via periodic memoranda containing guidance and policy statements. Ранее политические установки, регламентирующие меры обеспечения содержания под стражей, не исходили из одного источника, а направлялись должностным лицам на местах в виде периодических меморандумов с указаниями и политическими директивами.
As such, parliamentarians can take active measures to ensure that national laws, policies, actions, programmes and budgets reflect the principles and obligations in the Convention. Парламентарии как таковые могут принимать активные меры для обеспечения того, чтобы в национальном законодательстве, политике, практических мерах, программах и бюджетах были учтены принципы и обязательства, закрепленные в Конвенции.
The Committee pursues efforts to harmonize policies on protection and training, to coordinate financial disclosure programmes and to review annual reports of member organizations. Комитет принимает меры по согласованию политики в вопросах защиты и профессиональной подготовки, координации программ раскрытия финансовой информации и рассмотрению годовых докладов организаций-членов.
Such punitive and coercive policies are both counterproductive from a public health perspective and antithetical to the human rights basis of effective prevention. Такие карательные и принудительные меры являются одновременно контрпродуктивными с точки зрения здравоохранения и противоречащими принципу защиты прав человека, лежащему в основе эффективной профилактики.
Most countries have focused on employment preservation and adopted counter-cyclical policies to prevent steep output declines that would lead to severe job losses. Большинство стран направили основные усилия на сохранение рабочих мест и приняли антициклические меры с целью предупредить резкое падение объемов производства, которое привело бы к потере большого количества рабочих мест.
The policies required for the demographic dividend to translate into accelerated economic growth consist mostly of investments in human capital and infrastructure, and must be part of any sound development policy. Меры, необходимые для претворения демографического дивиденда в ускорение экономического роста, включают главным образом инвестиции в человеческий капитал и инфраструктуру и должны учитываться в любой продуманной стратегии развития.
With regard to Mexican returnees, he wished to know what policies were in place to monitor their situation and assist them, especially as many would be without work. В том, что касается возвращающихся мексиканцев, он хотел бы знать, какие меры принимаются для отслеживания их ситуации и оказания им помощи, особенно с учетом того, что многие из них не имеют работы.
Calls upon States to adopt measures and policies to promote respect for places of worship and religious sites; призывает государства принять меры и политику по поощрению уважения к местам отправления культов и религиозным объектам;