Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
Likewise, efforts have been made to promote the equal participation of men and women in the framing of laws and policies relating to the system of food sovereignty, provided for in the Constitution. Кроме того, принимаются меры к обеспечению участия мужчин и женщин на паритетных началах в разработке законов и политики по проблемам продовольственного суверенитета, принцип которого закреплен в Конституции.
To this end, multiple projects have been approved in different areas of support for the legislative frameworks, public policies and specific measures, and in the international, regional, national and local frameworks. В этих целях были приняты решения об осуществлении многочисленных проектов оказания поддержки в различных областях, таких как законодательные основы, публичная политика и конкретные меры, а также в области разработки международных, региональных, национальных и местных рамочных положений.
States parties should therefore consider policies, including regularization programmes, for avoiding or resolving situations whereby migrant workers and members of their families are in, or are at risk of falling into, an irregular situation (art. 69, para. 1). В этой связи государствам-участникам следует рассмотреть меры политики, включая программы урегулирования статуса мигрантов, с целью предупреждения или разрешения ситуаций, когда трудящиеся-мигранты и члены их семей не имеют постоянного статуса или рискуют его утратить (пункт 1 статьи 69).
The Committee reiterates its previous recommendation and recommends that the State party take concrete steps to systematically involve communities as well as civil society in the planning, implementation, monitoring and evaluation of policies, plans and programmes related to child rights. Комитет вновь напоминает о своей предыдущей рекомендации и рекомендует государству-участнику принять конкретные меры в целях систематического привлечения общин, а также гражданского общества к планированию, осуществлению, мониторингу и оценке стратегий, планов и программ, касающихся прав ребенка.
States parties should review policies and procurement practices and, as appropriate, adopt new measures to prevent demand for labour, services or goods that foster the exploitation of others. Государствам-участникам следует проанализировать свою политику и практику в области государственных закупок и при необходимости принять дополнительные меры с целью предотвращения спроса на труд, услуги и товары, связанные с эксплуатацией других людей.
Moreover, individual ministries have their own specific policies, including in the fields of health, education and justice, that have an impact on various aspects of child protection. Кроме того, свои собственные конкретные меры принимают отдельные министерства, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и правосудие, оказывающие воздействие на различные аспекты защиты детей.
These policies include reducing taxes for media bodies, allocating financial loans for them, redeeming their debts at the expense of state budget, and direct financial support. Эти меры включают в себя снижение налогов на средства массовой информации, выделение им финансовых займов, выплату их задолженности за счет государственного бюджета и прямую финансовую помощь.
While policies designed to attract wider audiences to art should be encouraged, this should not exclude controversial works because unprepared audiences may be put in contact with them. Хотя следует поощрять меры, направленные на привлечение к искусству широких масс, не следует отказываться и от спорных произведений, так как неподготовленная публика может соприкоснуться и с ними.
In this context, the Commission had a strong role to play in providing insights and best practices in order to identify the policies that could better support science, technology and innovation (STI). В этой связи Комиссия должна играть активную роль, выступая источником знаний и передовой практики и помогая выявлять меры, оказывающие более эффективную поддержку научно-технической и инновационной деятельности (НТИ).
(b) Adopt the necessary steps to adequately include non-discrimination and gender equality in educational policies, in the national core curriculum and related documents, as well as in basic and continuing education for teachers and health-care professionals and other service providers. Ь) принять необходимые меры по надлежащему учету вопросов недискриминации и гендерного равенства в образовательной политике, в частности в национальной общеобразовательной программе и аналогичных документах, а также в базовом и непрерывном образовании для учителей и медицинских работников и других поставщиков услуг.
These activities are enhanced by a supportive policy framework which includes policies such as the National Policy on the Development of Small and Medium Enterprises which necessarily acknowledges and seeks to strengthen women's participation. Эти меры подкрепляются механизмом политической поддержки, который включает такие политические программы, как Национальная политика по развитию малых и средних предприятий, которая в обязательном порядке признает участие женщин и стремится к его расширению.
It welcomed the public policies to eradicate poverty and hunger, namely the Eradication of Absolute Poverty programme and the Food Security Strategic Plan. Она приветствовала меры государственной политики, направленные на искоренение нищеты и голода, а именно программу ликвидации нищеты и стратегический план обеспечения продовольственной безопасности.
While voluntary return remained the preferred solution for the majority of IDPs, the RSG encouraged the development of policies and strategies which would foster self-reliance and full social integration for all persons during their displacement. Хотя для большинства ВПЛ предпочтительным решением остается добровольное возвращение, ПГС призвал разработать меры политики и стратегии, которые будут способствовать обеспечению самостоятельности и полной социальной интеграции всех лиц во время их перемещения.
It stated that appropriate measures should be taken to ensure that the best interests of the child were taken into consideration in all administrative decisions, policies, services and programmes. Было заявлено, что следует принять соответствующие меры, для того чтобы наилучшие интересы ребенка учитывались во всех административных решениях, политике, видах услуг и программах.
The goal is to obtain a diagnosis of the cultural situation of these peoples with a view to specifying cultural policies for the years from 2011 to 2016. В ходе этих мероприятий предполагается определить состояние культуры указанных народов, чтобы эффективно сориентировать меры политики в сфере культуры на 2011-2016 годы.
Mr. Kemal pointed out that the special measures provided for in article 1 of the Convention were not limited to quota policies, but instead concerned broader temporary programmes aimed at ensuring the advancement of certain racial or ethnic groups. Г-н Кемаль отмечает, что специальные меры, предусмотренные первой статьей Конвенции, не ограничиваются политикой квот, а сосредотачиваются на более широких временных программах в области обеспечения улучшения положения некоторых расовых и этнических групп.
Algeria welcomed the acceptance by Ireland of a number of recommendations, including some on the rights of persons with disabilities, the need to take effective measures to improve prison conditions, and to continue the implementation of policies concerning domestic violence. Алжир приветствовал принятие Ирландией ряда рекомендаций, включая рекомендации, касающиеся прав инвалидов, необходимости принять эффективные меры по улучшению условий в тюрьмах и продолжения политики в отношении бытового насилия.
The United Republic of Tanzania applauded several policies and legal and administrative measures taken by Uganda relating to the human rights of women, children, youth and elderly persons. Объединенная Республика Танзания высоко оценила различные программы и правовые и административные меры, принятые Угандой для обеспечения прав человека женщин, детей, молодежи и пожилых людей.
It was encouraged by measures to expand women's opportunities and asked which national policies, measures and legislation were in place to address racial discrimination. Она одобрила меры по расширению прав и возможностей женщин и задала вопрос о том, существуют ли в стране национальная политика, меры и законодательство по борьбе с расовой дискриминацией.
He urged Governments to articulate in detail how their surveillance policies uphold the principles of proportionality and necessity, in accordance with international human rights standards, and what measures have been taken to protect against abuse. Он настоятельно призвал правительства подробно пояснить, каким образом их политика в области слежения согласуется с принципами соразмерности и необходимости в соответствии с международными правозащитными стандартами и какие меры были приняты для защиты от злоупотреблений.
For Friedman and his followers, disaster was not just a chance to get rich but an opportunity to push through all kinds of unpopular policies like privatizing public schools, shutting down public hospitals, and kicking people out of their homes. Для Фридмана и его последователей, катастрофа была не просто шансом разбогатеть но и возможностью протолкнуть разные непопулярные меры вроде приватизации общественных школ, закрытия публичных госпиталей, и выбрасывания людей из из домов.
The Constitution also provides that the relevant law should establish the national system of jurisdictions, which shall be mandatory and progressive and should define compensation policies and mechanisms regarding territorial disparities in the development process. Система децентрализованных автономных органов управления действует на основе законов, которые устанавливают национальную систему полномочий, имеющих обязательный и прогрессивный характер, и предусматривают меры политического характера и механизмы, необходимые для компенсации неравномерного прогресса в развитии территорий.
(a) Increased number of member countries adopting measures for enhancing gender mainstreaming approaches in their national policies а) Увеличение числа стран, принимающих меры по обеспечению более широкого учета гендерных аспектов в их национальной политике
With respect to human rights, the pursuit of selective and subjective policies can prompt thoughts of hostile acts and revenge which may lead to terrorism, thereby posing a threat to the whole international community. Избирательная и необъективная политика в области прав человека может спровоцировать враждебные действия и ответные меры, которые могут привести к терроризму, что будет представлять угрозу для всего международного сообщества.
The Committee urges the State party to take all appropriate measures to ensure that the Convention is sufficiently known and applied by all branches of Government as a framework for all laws, court decisions and policies on gender equality and the advancement of women. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы все государственные структуры были в достаточной степени осведомлены о Конвенции и брали ее за основу при принятии любых законов, судебных решений и директивных программ по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин.