It is necessary when considering policy options to strengthen the food security policies that promote food production by indigenous people, small farmers and rural communities, including by using indigenous seeds and traditional knowledge. |
При рассмотрении вариантов политики необходимо усиливать меры продовольственной безопасности, которые содействуют производству продуктов питания коренным населением, малыми фермерами и сельскими общинами, в том числе посредством использования местных семян и традиционных знаний. |
As many developing nations do not have fully developed domestic capital markets or extensive commercial banking, policies would be needed to improve capital account balances by boosting domestic savings. |
Поскольку многие развивающиеся государства не располагают достаточно развитым внутренним рынком капитала или широкой системой коммерческих банков, потребуются целенаправленные меры по улучшению состояния баланса движения капитала на основе форсирования отечественных накоплений. |
Surveillance policies, conditionalities and other requirements must be reviewed to ensure that they do not violate human rights obligations by imposing a disproportionate burden on those living in poverty. |
Меры наблюдения, обременительные условия и другие требования необходимо пересмотреть для обеспечения того, чтобы они не нарушали правозащитных обязательств посредством возложения несоразмерного бремени на лиц, живущих в нищете. |
We are aligning national policies on agriculture, trade, industry and transport to improve diets, encourage physical exercise and reduce harmful alcohol use. |
Мы корректируем меры в области сельского хозяйства, торговли, промышленности и транспорта в соответствие с задачей улучшения питания, содействия повышению физической активности и уменьшения злоупотребления алкоголем. |
International law has long recognized that the Government of a State is best positioned to gauge the gravity of emergency situations, and to implement responsive policies. |
Международным правом уже давно признано то, что правительство того или иного государства располагает самыми хорошими возможностями оценить серьезность чрезвычайных ситуаций и осуществить меры реагирования. |
More than 45 countries in Africa and Asia have now adopted policies enabling community workers to provide care for at least one of these three conditions. |
Более 45 стран в Африке и Азии в настоящее время приняли меры, позволяющие общинным работникам оказывать помощь, по крайней мере, в одном из этих трех случаев. |
In accordance with the Durban Declaration and Plan of Action, we have adopted public policies to work towards those commitments. |
В соответствии с Дурбанской декларацией и Планом действий мы принимаем меры в рамках государственной политики, направленные на выполнение наших обязательств. |
They also referred to measures taken at the national level, including legislation, policies, specialized institutions and programmes to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Они также сослались на меры, принимаемые на национальном уровне, включая принятие законодательных актов, разработку стратегий, создание специализированных учреждений и программ по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
The challenges were in determining what types of policies worked best in developing countries and how to build strong STI capabilities and systems of innovation. |
Задача в том, чтобы определить, какие меры политики лучше всего срабатывают в развивающихся странах и как создать мощный потенциал НТИ и системы инновационной деятельности. |
Other instruments, including debt restructuring, wage and price controls, and labour-market policies, are also be needed to help maintain growth at the desired rate. |
Для содействия поддержанию темпов роста на желательном уровне необходимы и другие инструменты, включая реструктуризацию долга, меры контроля за заработной платой и ценами, а также политику на рынке труда. |
Before the current crisis, the conventional wisdom was that countries experiencing economic turmoil should adopt austerity measures in the form of restrictive monetary and fiscal policies to maintain macroeconomic stability. |
До нынешнего кризиса согласно традиционным представлениям считалось, что странам, попавшим в полосу экономических неурядиц, следует принимать меры жесткой экономии в виде ограничительной денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики в интересах поддержания макроэкономической стабильности. |
However, indirect measures such as changes in government policies and regulations can create an enabling environment for business to prosper, consumers to benefit and markets to work for the poor. |
Тем не менее, косвенные меры, такие как изменение политики правительства и регулирования, могут создать благоприятную среду - такую, в которой процветает бизнес, получают выгоды потребители и рынки работают в интересах малоимущих слоев. |
The report uses the term "penalization measures" to refer generally to policies, laws and administrative regulations that punish, segregate, control and undermine the autonomy of persons living in poverty. |
З. В докладе употребляется выражение «меры принудительного воздействия», которое, как правило, относится к политике, законам и административным правилам, предполагающим наказание и сегрегацию лиц, живущих в нищете, а также контролирующим и подрывающим их автономность. |
The latter would include policies and actions by policymakers, communities and the private sector to mitigate or manage these risks and threats. |
К последнему из указанных факторов относятся стратегии и принимаемые представителями директивных органов, общинами и частным сектором меры по ослаблению воздействия этих рисков и угроз и управлению ими. |
Responding to these challenges, our Government launched the National Nutrition Action Plan, which follows a horizontal "health in all policies" strategy with measures regarding nurseries, kindergartens and schools. |
Реагируя на эти проблемы, наше правительство начало реализацию национального плана действий в области питания, который следует горизонтальной стратегии «учета проблематики здравоохранения во всех политических решениях» и включает в себя меры для осуществления в яслях, детских садах и школах. |
Moreover, if those diverse public policies and particular interventions are to be more effective and efficient, horizontal coordination among ministries and other public sector entities will be necessary. |
Более того, чтобы государственная политика в этих самых разных областях и конкретные практические меры вмешательства были более эффективными и результативными, потребуется горизонтальная координация между министерствами и другими структурами государственного сектора. |
It makes decisions regarding the policies, and the President of the Council takes action. |
Он принимает решения по вопросам политики, а председатель Совета принимает меры. |
For example, the Seoul action plan contained items on development policies and structural reform, including green growth and innovation-oriented policy measures. |
Так, принятый Сеулом план действий содержит положения, касающиеся стратегии развития и структурной реформы, включая меры в отношении «зеленого» роста и стратегий поддержки инноваций. |
Officials informed the Inspectors that they are reviewing all policies, plans, strategies and operations to ensure that risk management is appropriately integrated into all areas. |
Сотрудники ПРООН сообщили инспекторам, что они изучают все меры политики, планы и стратегии и операции для обеспечения того, чтобы управление рисками было должным образом интегрировано во все области. |
Rapid improvement has been achieved in the approximately 16 countries that have effectively implemented a combination of sound policies, legislative enforcement and community-based support for breastfeeding. |
Быстрое улучшение было достигнуто примерно в 16 странах, где эффективно сочетались разумная политика, законодательные меры и общественная поддержка грудного вскармливания. |
Because gender equality can bring early returns, Governments must affirm their commitment to it and develop the legal policies and frameworks to make it work. |
Поскольку гендерное равенство может дать быстрый эффект, правительства должны заявить о своей приверженности этой цели и разработать юридические меры и механизмы для ее реализации на практике. |
Nonetheless, the Committee expresses its concern that preventive policies are insufficient and that data to explain the trend towards feminization of HIV/AIDS in the State party is not available. |
Тем не менее Комитет выражает свою озабоченность тем, что профилактические меры недостаточны и что отсутствуют данные, поясняющие тенденцию феминизации ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике. |
The review noted that the Nordic countries of Finland, Norway and Sweden offered the best policies in terms of both generosity and gender equality outcomes. |
Результаты одного исследования показывают, что в странах Северной Европы - Норвегии, Финляндии и Швеции, приняты наиболее эффективные меры с точки зрения как щедрости льгот, так и обеспечения гендерного равенства. |
As requested by the UNECE reform, the timber and forestry programme has continuously strengthened its activities on monitoring and analyzing policies and institutions. |
В соответствии с задачами, поставленными в рамках реформы ЕЭК ООН, по линии программы в отношении лесоматериалов и лесного хозяйства постоянно принимаются меры по повышению эффективности мониторинга и анализа политики и деятельности учреждений. |
Ministries and Government agencies have adopted policies, programmes and administrative measures that prohibit discrimination on any ground and promote equality in the areas of economic, social, political and cultural life. |
Министерства и государственные учреждения разрабатывают политику, программы и административные меры, которые запрещают дискриминацию по любому признаку и способствуют обеспечению равенства в области экономической, социальной, политической и культурной жизни. |