Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
Finally, there are policies that consist of rules and regulations governing the entry and operations of foreign investors, the standards of treatment accorded to them and the functioning of the markets in which they are active. Наконец, некоторые меры представляют собой нормы и правила, регулирующие доступ иностранных инвесторов на рынок и их работу на нем, стандарты применяемого к ним режима, а также функционирование рынков, на которых они действуют.
As to who should dispose of the encumbered assets, an insolvency law should address the question whether the same policies that apply outside of insolvency should apply also in insolvency proceedings. Что касается того, кто должен отчуждать обремененные активы, то законодательство о несостоятельности должно урегулировать вопрос о том, применяются ли меры, которые применяются за рамками несостоятельности, также в ходе производства по делу о несостоятельности.
As economies move along the development path, investment in education, vocational training and technology generation become increasingly important, and policies to support upgrading of production become vital for sustaining rises in real wages. По мере продвижения стран по пути развития все более важное значение приобретают инвестиции в области образования, профессиональной подготовки и развития технологии, и для поддержания роста реальной заработной платы требуются меры по модернизации производства.
Noting that strategies in crime prevention should be comprehensive, addressing the root causes and factors related to crime and delinquency, the Meeting recommended that penal justice go hand-in-hand with appropriate social, economic, health and educational policies. Отметив, что стратегии предупреждения преступности должны иметь всеобъемлющий характер и затрагивать коренные причины и факторы, связанные с преступностью и противоправными действиями, Совещание рекомендовало параллельно с мерами по обеспечению уголовного правосудия принимать соответствующие меры в социально - экономической области, а также в области здравоохранения и образования.
The Committee wished to know what instruments were at the Government's disposal to deal with cases in which autonomous territories either were reluctant to comply with binding treaty obligations or wished to adopt policies that were not in line with those obligations. Комитет хотел бы узнать, какие инструменты использует правительство в случаях, когда автономные области либо не желают выполнять обязательные договорные обязательства, либо хотят принять меры, которые не соответствуют этим обязательствам.
For many years, the work of the National Institute for Women was institute had no overall strategy to enable it effectively to guide, formulate and coordinate the policies developed to promote the rights of indigenous women. В течение ряда лет Национальный институт по делам женщин принимал целевые меры в отсутствие комплексной стратегии, позволяющей эффективно направлять, формулировать и координировать политику поощрения прав коренных женщин.
In general, however, it can be stated that family policies encompass overall policy measures to assist families in meeting their needs and specific measures that seek to correct dysfunctions where they exist, in order to devise, develop and implement solutions to family problems. Однако в целом можно сказать, что политика в области семьи охватывает общие директивные меры по оказанию содействия семье в удовлетворении ее потребностей и конкретные меры, направленные на устранение существующих нарушений в функционировании семьи и на поиск, выработку и реализацию решений семейных проблем.
The family dimension should be taken into account in all aspects of policy, and efforts made to ensure that sectoral policies complement those that deal directly with the family and its specific needs. Фактор семьи должен учитываться во всех аспектах политики, и необходимо принимать меры к тому, чтобы секторальные стратегии дополняли стратегии, непосредственно направленные на удовлетворение интересов семьи и ее конкретных потребностей.
The Expert Meeting will address challenges facing developing countries in attaining their development objectives, the barriers that most affect their market access, and policies necessary to attenuate any possible negative impacts and maximize development dividends. На Совещании будут рассмотрены проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в процессе реализации своих целей в области развития, наиболее серьезные препятствия на пути их доступа к рынкам и программные меры, необходимые для смягчения любых возможных негативных последствий и получения максимального дивиденда развития.
Policy measures to attract FDI include the laws and codes that define the investment framework for foreign investors, as well as the general standards and policies that affect investment activity. Стратегические меры по привлечению ПИИ включают принятие законов и кодексов, определяющих инвестиционные рамки для иностранных инвесторов, а также разработку общих стандартов и политики, влияющих на инвестиционную деятельность.
In a resolution on the role of parliaments in developing public policies in an era of globalization, multilateral institutions and international trade agreements, the 107th IPU Conference, held in Marrakech, Morocco, in March 2002 followed up on the United Nations Millennium Declaration. В своей резолюции о роли парламентов в разработке государственной политики в эпоху глобализации, существования многосторонних учреждений и международных торговых соглашений 107-я Конференция Межпарламентского союза, проходившая в Марракеше, Марокко, в марте 2002 года, наметила меры по осуществлению положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Governments should adopt, by 2005, ICT accessibility guidelines for persons with disabilities in their national ICT policies and specifically include persons with disabilities as their target beneficiary group with appropriate measures. К 2005 году правительствам следует утвердить рекомендации в отношении обеспечения доступа к ИКТ для людей с инвалидностью в рамках своей национальной политики в области ИКТ и выделить людей с инвалидностью непосредственно в качестве целевой группы бенефициаров, приняв соответствующие меры.
Comprehensive policy measures and a national master plan for services are necessary for those developing countries willing to position themselves in the global services markets, including policies concerning goods, taxation and support mechanisms for domestic providers. Тем развивающимся странам, которые хотят закрепиться на глобальных рынках услуг, требуются комплексные политические меры и национальный генеральный план для сектора услуг, который включал бы в себя политические меры в сфере товарной торговли и налогообложения, а также механизмы поддержки отечественных поставщиков услуг.
That challenge consists of identifying areas for policy attention at both national and international levels, and ensuring that national policies and the international trading system work to promote sustained economic growth and development. Данная задача заключается в выявлении областей, которым следует уделять внимание в контексте политики на национальном и международном уровнях, а также в обеспечении того, чтобы меры национальной политики и функционирование международной торговой системы способствовали обеспечению устойчивого экономического роста и развития.
Equally important are the policies and actions that the home countries of FDI and TNCs themselves can introduce to encourage investment and to increase the benefits that developing countries can generate from investment inflows. Не менее важное значение имеет политика и меры, которые страны базирования ПИИ и сами ТНК могут осуществлять для поощрения инвестиций и увеличения выгод, получаемых развивающимися странами от инвестиционных потоков.
Revise paragraph 10.22 (b) to read "the number of countries in which renewable energy, advanced fossil fuel technologies and energy efficiency, as appropriate, are introduced and used as elements of national energy policies and strategies". Изменить формулировку пункта 10.22(b) следующим образом: «число стран, в которых в качестве элементов национальной энергетической политики и стратегии, в зависимости от случая, внедряются и используются возобновляемые источники энергии, передовые технологии использования ископаемого топлива и меры экономии энергии».
The present final report will further delineate two legal principles: States' responsibilities under the due diligence standard to take affirmative steps to prevent small arms abuses by non-State actors and the implications of the principle of self-defence upon the State's small arms policies. В настоящем заключительном докладе содержится более подробное описание двух правовых принципов: обязанностей государств в соответствии со стандартом должного усердия принимать позитивные меры для предотвращения злоупотреблений с применением стрелкового оружия со стороны негосударственных субъектов и последствия принципа самообороны для государственной политики в области контроля над стрелковым оружием.
The Secretariat should therefore take action against the factors that hampered the acquisition and replenishment of stocks and adopt a replenishment method that was consistent with the policies of peacekeeping missions and other United Nations entities. В этой связи Секретариату следует принять меры по устранению причин, препятствующих приобретению и пополнению запасов, и придерживаться такого метода пополнения, который отвечал бы политике миссий по поддержанию мира и других органов и организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Chinese Government has adopted preferential policies for women in order to promote their participation in decision-making; these include, inter alia: Правительство Китая проводит преференциальную политику в отношении женщин в целях поощрения их активного участия в процессе принятия решений; среди прочего, были реализованы следующие меры:
The Economic Recovery Programme, the National Development Strategy,, the Poverty Reduction Strategy Paper and other policies were designed to improve the fiscal performance of the macro-economic indicators, but have not resulted in the eradication of poverty. Программа подъема экономики, Национальная стратегия в области развития, Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и другие политические меры разрабатывались для повышения макроэкономических показателей с налогово-бюджетной стороны, но это не привело к искоренению нищеты.
The aims of the original inspection were to assess whether and how effectively the JMS was carrying out its functions and whether and how effectively relevant policies, guidelines etc. were being applied in the management of the Service. Целями первоначальной инспекции было выяснить, насколько эффективно ОМС осуществляет свои функции и сколь действенными являются соответствующие меры, указания и т.п., которые использовались в процессе управления Службой.
The actions taken so far have been directed at increasing the number of law provisions enhancing women's labour market participation - and, more generally, their participation in active policies. Принятые до сих пор меры направлены на увеличение числа правовых норм, расширяющих участие женщин на рынке труда, и в целом их участие в активной политике в этой области.
Following reports from the General Assembly that encourage the Registry to continue to reform its legal aid system and save on defence costs, and faced with the need to ensure better management of legal aid, the Office took further steps to improve its policies and payment systems. После получения докладов Генеральной Ассамблеи, в которых секретариату предлагалось продолжить реформу системы правовой помощи неимущим и сокращение расходов на защиту, Управление с учетом необходимости обеспечить совершенствование руководства правовой помощью приняло дополнительные меры по улучшению своей директивной базы и системы оплаты.
The State party thus rejects that it has failed to protect the family as an institution; it has put in place laws, practices and policies designed to protect and support families, including those in immigration detention. Исходя из этого государство-участник отвергает утверждение о том, что оно не обеспечивает защиту семьи как института; государством-участником приняты законы, практические меры и программы, призванные обеспечивать защиту семей, в том числе и тех, что находятся в центрах задержания иммигрантов, и оказывать им помощь.
What was new about the Programme of Action was that its principles, goals and actions placed the individual, especially the woman and the girl child and their rights, at the centre of population and development policies. Новым в этой Программе действий было то, что содержавшиеся в ней принципы, цели и меры предусматривали, что в контексте реализации стратегии в области народонаселения и развития в центре внимания должен находиться человек, в особенности женщины и малолетние девочки, и их права.