Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
122.112. Strengthen policies for the promotion of women (Luxembourg); 122.112 укреплять политические меры в целях улучшения положения женщин (Люксембург);
The same article requires States parties to take other measures, such as national and local policies and strategies on internally displaced persons, accounting also for the needs of host communities. В этой же статье содержится призыв к государствам-участникам принимать другие меры, в частности разрабатывать национальную и местную политику и стратегии по вопросу о внутреннем перемещении, учитывая также потребности принимающих общин.
136.39 Adopt more effective and strict good governance policies in order to ensure prosperity for the Afghan people (Mauritania); 136.39 принять более эффективные и строгие меры в области эффективного государственного управления с целью обеспечения процветания афганского народа (Мавритания);
Sri Lanka took positive note of the Ceibal Plan, action taken to strengthen social policies concerning children and adolescents, and efforts to improve access to and the quality of education. Шри-Ланка положительно оценила План Сейбаля, принятые меры по укреплению социальной политики в отношении детей и подростков и усилия по обеспечению качественного образования и расширению к нему доступа.
It also noted plans and policies for the elimination of discrimination against women, and legislation to ensure the protection of rights in areas such as employment and local government management. Он отметил также планы и стратегии в области ликвидации дискриминации в отношении женщин и законодательные меры по обеспечению защиты прав в таких областях, как занятость и местное самоуправление.
113.73 Reform Bruneian laws and policies, such as the Sedition Act, to ensure consistency with international standards (Australia); 113.73 реформировать брунейские законы и политические меры, такие как Закон о подрывной деятельности, для обеспечения их соответствия международным нормам (Австралия);
113.94 Intensify efforts and strengthen policies and strategies to address the sale and trafficking of persons, especially women and children (Costa Rica); 113.94 активизировать усилия и укрепить политические и стратегические меры по преодолению торговли людьми, особенно женщинами и детьми (Коста-Рика);
In the civil law jurisdictions, there were often no explicit policies in place to encourage persons who participated in the commission of corruption offences to supply information to the authorities, and no corresponding protection measures had been adopted. В странах, придерживающихся традиции гражданского права, зачастую не установлен четкий порядок поощрения лиц, которые участвовали в совершении связанных с коррупцией преступлений с целью предоставления компетентным органам информации, при этом не принимаются никакие соответствующие меры защиты.
The full-text laws, regulations, policies and other measures, as well as information on national institutions engaged in the fight against corruption, of over 175 jurisdictions will, through the reviews, be validated and updated. Полные тексты законов, подзаконные акты, стратегии и другие меры, а также информация о национальных учреждениях, занимающихся борьбой с коррупцией в более чем 175 странах, будут в ходе обзоров подтверждаться и обновляться.
The State party should amend its legislation, regulations and policies as necessary to facilitate the reopening, granting of access to and full functioning of independent national and international human rights and humanitarian organizations in the State party. Государству-участнику следует внести необходимые изменения в свое законодательство, нормативные акты и меры политики, чтобы способствовать в государстве-участнике повторному открытию отделений независимых национальных и международных правозащитных и гуманитарных организаций, обеспечения доступа к ним и их полноценного функционирования.
It should be noted that these policies are in general aligned with the international approach to this issue, although the Federal Government seeks to adapt this approach to the national context. Следует отметить, что эти меры в целом соответствуют международному подходу в этом вопросе, притом что федеральное правительство стремится адаптировать его к национальным условиям.
The research is in three parts, namely: identification and analysis of trends; factors explaining the inequalities noted; and policies to be implemented in order to remedy them. Исследование состоит из трех частей: представление и анализ динамики изменений, факторы, объясняющие выявленное неравенство и меры по устранению этого неравенства.
The Committee further recommends that until such policy reform is undertaken, the State party put in place effective safeguards, including policies to ensure that children under 18 years are effectively screened before deployment to situations of armed conflict. Комитет также рекомендует государству-участнику до проведения такой реформы своей политики обеспечить эффективные гарантии, включая меры по выявлению и отсеву детей в возрасте до восемнадцати лет до отправки в районы вооруженных конфликтов.
The Study examined policies that took cognizance of the inter-relationship between the two pandemics and also programmes aimed at mitigating them; as well as the challenges and obstacles related to the problem. В исследовании рассматривались меры, учитывающие взаимосвязь между этими двумя пандемиями, и программы, направленные на их ослабление, а также задачи и препятствия, связанные с этой проблемой.
These advances notwithstanding, further action is needed in order to achieve the full implementation of public policies designed to meet the specific needs of persons with disabilities and thereby ensure that they enjoy living conditions and opportunities for development on an equal footing with others. Несмотря на эти достижения, необходимо принимать дальнейшие меры для обеспечения полномерного осуществления государственной политики, направленной на удовлетворение конкретных потребностей инвалидов, с тем чтобы гарантировать им одинаковые условия жизни и равные возможности для развития.
In 2012, Nigeria reported in follow-up to the concluding observations of the CEDAW that, despite the socio-cultural practices and discriminatory policies against women, proactive measures had been taken to ensure the progressive realization of improved access to health care and social services. В 2012 году Нигерия, отвечая на заключительные замечания КЛДЖ, сообщила, что несмотря на социально-культурную практику и дискриминационные обычаи по отношению к женщинам, были приняты перспективные меры с целью обеспечить постепенное улучшение доступа к службам охраны здоровья и социальным услугам.
The National Strategic Development Plan, policies and programs related to the people with disability have also been enforced in the agenda of all relevant institutions and authorities at all levels. Кроме того, в рамках работы всех учреждений и государственных органов всех уровней осуществляется Национальный стратегический план развития, программы и меры политики, касающиеся инвалидов.
With regard to the prison system, IELSUR indicated that Uruguay should promote alternative penalties to prison and draw up public policies to foster the rights of persons deprived of their liberty. В отношении уголовно-исполнительной системы УИПСИ отметил, что Уругваю следует шире использовать меры наказания, альтернативные тюремному заключению, и разработать государственную политику в интересах поощрения прав человека лишенных свободы лиц.
Khmers Kampuchea-Krom Federation (KKF) recommended that Viet Nam strengthen the pro-poor health policies to ensure that all Khmer-Krom people have access to quality health services. Федерация кхмеров области Кампучия-Кром (ФКК) рекомендовала Вьетнаму укрепить меры политики, направленные на улучшение здоровья бедных слоев населения, с тем чтобы обеспечить доступ всех жителей области Кампучия-Кром к качественным услугам здравоохранения.
On the evaluation of the UNDP contribution to poverty reduction, she emphasized that policies which had the greatest impact on poverty were not necessarily the most narrowly pro-poor. Говоря об оценке вклада ПРООН в искоренение нищеты, она подчеркнула, что политические меры, оказывающие наибольший эффект в этой связи, необязательно имеют узкую направленность на интересы бедноты.
UNOPS will dedicate adequate resources to providing advice, training and development of guidance on the implementation of UNOPS policies, particularly for delivery and management practices. ЮНОПС будет принимать меры к тому, чтобы выделялись достаточные ресурсы для предоставления консультаций, учебной подготовки и разработки рекомендаций по вопросам осуществления политики ЮНОПС, в первую очередь в области предоставления услуг и управления.
Generally speaking, the countries avoided policies, such as interest rate hikes or other types of measure aimed at controlling monetary aggregates, that could choke credit growth and domestic demand. В целом страны старались избегать такой политики (например, повышение процентных ставок или другие меры контроля денежной массы), которая могла бы задавить рост кредитов и внутренний спрос.
Stringent protection of intellectual property rights, particularly patents, can be a serious deterrent in countries' efforts to achieve sustainable development in general and to pursue appropriate industrial policies to that effect. Жесткие меры защиты прав интеллектуальной собственности (в частности, патентов) могут быть серьезным сдерживающим фактором для усилий стран по достижению устойчивого развития в целом и проведению с этой целью приемлемой промышленной политики.
Which policy measures at the national, regional and global levels would be most effective in limiting potential negative spillover effects of those policies? З. Какие стратегические меры на национальном, региональном и глобальном уровнях были бы наиболее эффективными с точки зрения ограничения потенциальных негативных побочных последствий осуществления таких мер?
Please also indicate whether the State party envisages amending its Criminal Code and adopting other measures to harmonise its legislation and policies with the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, to which Andorra is a party. Просьба также указать, намеревается ли государство-участник внести поправки в свой Уголовный кодекс и принять другие меры с целью приведения своего законодательства и стратегий в соответствие с положениями принятой Советом Европы Конвенции о борьбе с торговлей людьми, участником которой Андорра является.