Those norms, along with other similar public policies, are duly described in the section of this report on article 10 of the Covenant and in the report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Эти нормативные акты, равно как и другие подобные меры государственной политики, должным образом представлены в разделе настоящего доклада, посвященном осуществлению статьи 10, и в докладе Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The processes and actions that United Nations regional teams need to consider in their policies, planning and programming on South-South and triangular cooperation at the regional level are summarized in table 3 below. |
Процессы и меры, которые региональным группам Организации Объединенных Наций необходимо учитывать в своей политике, планировании и разрабатываемых программах по вопросам сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества на региональном уровне, резюмируются в таблице З ниже. |
Thirdly, we affirm that the world economy faces a series of persistent and emerging challenges, and that remedial policies and actions, tailored to local capabilities and conditions, are required in order to address these challenges. |
В-третьих, мы заявляем, что мировая экономика сталкивается с целым рядом хронических и новых проблем и что для решения этих проблем требуются коррективные политика и меры, учитывающие местные возможности и условия. |
UNCTAD should, on the basis of experiences and through dialogue, help member States to identify what policies can allow a country at a certain level of development to leverage STI for development. |
Основываясь на своем опыте и используя метод диалога, ЮНКТАД должна помогать государствам-членам выявлять те меры политики, которые могут позволить стране, находящейся на определенном уровне развития, эффективно использовать НТИ в интересах развития. |
The Meeting recommended that, when developing and implementing national comprehensive crime prevention and criminal justice policies and strategies, States in the region consider measures to include, review or reform alternative justice systems and their role in providing access to justice and redress for people. |
Совещание рекомендовало государствам региона, при разработке и осуществлении национальных всеобъемлющих политики и стратегий по предупреждению преступности и уголовному правосудию, рассмотреть меры по включению, обзору или реформированию систем альтернативного правосудия и их роль в обеспечении доступа к системе правосудия и оказании правовой помощи населению. |
In addition, measures should be taken to develop local markets and local food processing facilities, combined with trade policies that support such efforts and at the same time reduce the competition between the luxury tastes of some and the basic needs of the others. |
Кроме того, следует принять меры по развитию местных рынков и местных предприятий пищевой промышленности в сочетании с торговой политикой, которая поддерживала бы такие усилия и в то же время сокращала конкуренцию между роскошеством одних и элементарными потребностями других. |
It recommended that Kazakhstan develop and implement a new National Human Rights Action Plan and that the Plan include concrete steps, measures and policies for the protection of human rights defenders. |
Она рекомендовала Казахстану разработать и реализовать новый Национальный план действий по правам человека и предусмотреть в этом Плане конкретные шаги, меры и политику в области защиты правозащитников. |
The Special Rapporteur on racism recommended that the Government provide adequate funding for migrants' integration policies, and ensure that budget cuts did not have a disproportionate impact on programmes for migrants. |
Специальный докладчик по вопросу о расизме рекомендовал правительству обеспечить надлежащее финансирование стратегий в области интеграции мигрантов и принять меры для того, чтобы сокращение бюджета не приводило к диспропорциональным негативным последствиям для программ в интересах мигрантов. |
AMISOM, in collaboration with other partners of the Federal Government, has developed strategies, policies and plans for the management of both captured and voluntary disengaged fighters, which were presented to the Government for adoption. |
В сотрудничестве с другими партнерами из федерального правительства АМИСОМ разрабатывает стратегии, политические меры и планы для определения того, что делать как с взятыми в плен, так и с добровольно перешедшими боевиками, и они представляются правительству на утверждение. |
In addition to that important legislation, the Administration had sponsored the development of technological tools, such as the portal on transparency and open government, and the adoption of public policies and mechanisms of social control, such as accountability of public institutions and citizens' participation. |
Помимо этих важных законодательных актов, Администрация приняла меры в целях разработки соответствующих технологических инструментов, например портала по вопросам транспарентности и открытого правления, а также соответствующую государственную политику и создала механизмы общественного контроля, например механизмы, обеспечивающие подотчетность государственных учреждений и участие граждан. |
Although Zimbabwe had continued its efforts to expand social services, in the long run, such measures could only be effective when complemented by policies that addressed the root causes of social and income inequalities and enabled people to lift themselves out of poverty. |
Хотя Зимбабве продолжает свои усилия по расширению социальных услуг, в долгосрочном плане такие меры будут эффективными только в том случае, если они будут дополняться реализацией программ, направленных на устранение коренных причин социальных и имущественных неравенств и предоставление людям возможности разорвать порочный круг нищеты. |
Please explain the measures being taken to ensure that the Committee has the mandate to, and can adequately, enforce the implementation of the Programme for the Development of Chinese Women (2011-2020) and other policies concerning women. |
Просьба пояснить, какие меры принимаются для того, чтобы у Комитета были полномочия для надлежащего обеспечения осуществления Программы развития китайских женщин (на 2011 - 2020 годы) и других политических курсов, касающихся женщин. |
155.41 Take steps to ensure the active participation of civil society in the area of prevention, awareness-raising and education on existing laws and policies (Denmark); |
155.41 принять меры по обеспечению активного участия гражданского общества в области предупреждения, повышения уровня осведомленности и информированности о существующих законах и стратегиях (Дания); |
Some States made specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies and many States indicated that measures requiring consultation were developed in consultation with indigenous peoples. |
Некоторые государства непосредственно ссылались на соответствующие законы и политику, содержащие требование получения свободного, предварительного и осознанного согласия, и многие государства сообщили о том, что меры, предусматривающие обязательное проведение консультаций, разрабатывались в консультации с коренными народами. |
In accordance with its thematic strategies for the period 2014-2017, OHCHR has prioritized support for Member States in their efforts to ensure that their security policies, strategies and measures are grounded firmly in respect for human rights and the rule of law. |
В рамках своих целевых стратегий на 2014-2017 годы УВКПЧ отнесло к числу приоритетов оказание поддержки государствам-членам в их усилиях по обеспечению того, чтобы их политика, стратегии и меры в сфере безопасности были неразрывно связаны с уважением прав человека и принципа верховенства права. |
They stressed the need to protect and encourage whistle blowers, and they requested the organizations to institute (or revise) policies that prevent retaliation against whistle blowers, providing for a limitation period of not less than six months within which to report retaliation. |
Они подчеркнули необходимость защиты и поощрения сотрудников, сообщающих о нарушениях, и просили организации принять (или пересмотреть) меры по недопущению применения репрессалий в отношении осведомителей, предусмотрев своего рода срок давности продолжительностью не менее шести месяцев, в течение которого надлежит сообщать о случаях репрессалий. |
Accountability framework means the results framework, as well as the policies, procedures, standards, processes and structures, put in place to hold UNFPA and its personnel accountable. |
Рамки подотчетности означают матрицу результатов, а также меры политики, процедуры, стандарты, процессы и структуры, имеющиеся для того, чтобы поддерживать отчетность ЮНФПА и его персонала. |
Considering the importance of adopting effective policies, programmes and actions to prevent and confront crime, violence and insecurity, including measures for the protection of individuals and groups in vulnerable situations, |
учитывая важность принятия эффективной политики, программ и действий по предупреждению преступности, насилия и отсутствия безопасности и противодействия им, включая меры по защите отдельных людей и групп населения, находящихся в уязвимых ситуациях, |
There were three consecutive strategies and action plans (1998-2002; 2003-2007; 2008-2012), which were entitled "National policies, measures and plans on the conservation and sustainable utilization of biodiversity". |
Было реализовано три последующих национальных плана и стратегии под названием «Национальные стратегии, меры и планы, касающиеся сохранения и устойчивого использования биоразнообразия» (1998 - 2002 годы; 2003 - 2007 годы; 2008 - 2012 годы). |
The Ministry also hosts the Maternal and Child Health Coordinating Council, which brings together all major stakeholders to ensure coherent analysis and action for improvement of maternal, newborn and child health policies and related health outcomes. |
Кроме того, при министерстве работает Координационный совет по охране здоровья матери и ребенка, в который входят все основные заинтересованные стороны, осуществляющие последовательный анализ и принимающие меры для улучшения охраны материнского, неонатального и детского здоровья и решения соответствующих задач в области здравоохранения. |
The Committee recommends that the State party take measures to harmonize its legislation and policies in relation to its definition of a child in order to ensure that all children below the age of 18 years are afforded the same rights and entitlements in all sectors. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы унифицировать в своем законодательстве и политике определение ребенка, чтобы обеспечить во всех сферах равные права и льготы всем детям в возрасте до 18 лет. |
How can we, through regional cooperation, transform the proposed Sustainable Development Goals into guidelines, standards, regulations and policies that will help countries to achieve the goals and take action? |
Как можно посредством регионального сотрудничества трансформировать предлагаемые цели устойчивого развития в руководящие принципы, стандарты, правила и политику, которые помогут странам добиться этих целей и реализовать практические меры? |
Given the issues described in the Concluding Observations of the Sixth Report, the Third Basic Plan was formulate by incorporating measures and policies required for actively observing the Convention and other international norms and standards, as well as for strengthening the implementation thereof and dissemination in Japan. |
С учетом проблем, описанных в заключительных замечаниях по шестому докладу, был разработан третий Основной план, в который были включены меры и политика, необходимые для активного осуществления Конвенции и соблюдения других международных норм и стандартов, а также для укрепления их осуществления и распространения в Японии. |
Based on these three fundamental attitudes, the Outline describes concrete measures and goals for the five years from FY2010 to FY2014, in line with the four policy pillars for achieving a desirable society and the 12 major policies. |
На основе этих трех основополагающих подходов в Общих мерах описываются конкретные меры и цели на пятилетний период 2010 - 2014 финансовых годов в соответствии с четырьмя компонентами политики в интересах создания желательного общества и 12 основными направлениями политики. |
Monitor and report on the impact of national policies and programs on women and children as well as recommend appropriate measures to be taken in mobilizing and integrating women as equal partners to men in the economic, social, political and cultural development of the Country. |
Контролировать и сообщать о воздействии национальной политики и программ на жизнь женщин и детей, а также рекомендовать соответствующие меры по привлечению и вовлечению женщин в качестве равных партнеров мужчин в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие страны . |