Relevant agencies should promptly make recommendations to the Government to devise proper policies in the near future. |
Соответствующие учреждения должны как можно скорее выработать рекомендации, с тем чтобы правительство в ближайшем будущем могло принять в этой связи надлежащие меры. |
The above-mentioned legal provisions, policies, strategies and programmes are indicative of the commitment to the Convention. |
Вышеизложенные правовые нормы, меры, стратегии и программы свидетельствуют о приверженности целям Конвенции. |
The job creation potential of ICTs is explicitly addressed through employment measures linked closely with education and training policies. |
Решение задач по раскрытию потенциала ИКТ в области создания рабочих мест через меры по обеспечению занятости в тесной увязке с политикой в области образования и профессиональной подготовки. |
Concrete policies, measures and actions towards addressing the negative consequences of commodity dependence can be identified in three areas, as discussed below. |
Можно выделить три области, в которых необходимо предпринять конкретные усилия, меры и действия, направленные на преодоление негативных последствий зависимости от сырьевого сектора. |
The international community should promote concrete policies, measures and actions to achieve the objectives of sustained growth and sustainable development. |
Международному сообществу следует поощрять конкретную политику, меры и действия по достижению целей стабильного роста и устойчивого развития. |
National activities include all concrete measures which may be realized in the framework of national transport policies. |
К национальной деятельности относятся все конкретные меры, которые могут быть претворены в жизнь в рамках национальной транспортной политики. |
It requested Governments to include in their national policies specific measures addressing the mental health needs of women and girls. |
Комиссия предложила правительствам включить в их национальную политику особые меры, направленные на удовлетворение потребностей женщин и девочек в психиатрической помощи. |
Hence, policies for promoting domestic firms' capacities and taking the necessary measures to diversify their economies should be put in place. |
Поэтому необходимо разработать политику по наращиванию потенциала национальных компаний и принять необходимые меры для диверсификации экономики. |
Like other policy options, such agreements tend to be most effective when combined with regulations and other policies. |
Как и другие программные меры, подобные договоренности, как правило, наиболее эффективно действуют в сочетании с регулированием и другими программными мерами. |
They expressed the hope that other Ministers would integrate environmental concerns into their policies. |
Они выразили надежду на то, что другие министры примут меры к обеспечению экологизации политики в своих секторах. |
The policies for creating productive employment and reducing unemployment varied in scope and included economic, social and political aspects. |
Меры, направленные на создание производительной занятости и сокращение масштабов незанятости, могут быть различными по своим масштабам и включают экономические, социальные и политические аспекты. |
It must therefore embark on corrective action to undo the damage which these policies have unleashed on the peoples of the Caribbean community. |
Поэтому США следует принять меры по исправлению для того, чтобы ликвидировать ущерб, который принесла эта политика народам Карибского сообщества. |
The Rio Group rejected measures and policies that discriminated against or violated the rights of migrants. |
Группа Рио не приемлет дискриминационные меры и политику, которые наносят ущерб правам мигрантов. |
These commitments and measures must be mutual and must ensure the transparency of intentions and of policies. |
Эти обязательства и меры должны быть взаимными и должны обеспечивать транспарентность намерений и политических решений. |
Action to eradicate poverty requires overall policies that address the various aspects of both. |
Меры по искоренению нищеты требуют всеобъемлющей политики, учитывающей различные аспекты обоих явлений. |
Such policies are necessary in accountable democracies and are in no way inconsistent with managed liberalization. |
Такие меры необходимы в характеризующихся подотчетностью демократических обществах, и они никоим образом не идут вразрез с регулируемой либерализацией. |
There is a need to protect women and children by building protection policies into national security strategies, legislation and peace negotiations. |
Необходимо обеспечить защиту женщин и детей, включив меры по обеспечению защиты в национальные стратегии безопасности, законодательство, а также при проведении мирных переговоров. |
Practical policies are needed for improvements to the livelihoods of the growing numbers of young Tuvaluans who will remain in the informal sector. |
Необходимы практические меры для повышения уровня жизни возрастающего числа молодых граждан Тувалу, которые останутся работать в неформальном секторе20. |
International institutions and funding agencies should adopt their requirements, structures and policies to the cultures, needs and aspirations of indigenous peoples. |
Международным организациям и кредитным учреждениям следует привести свои требования, структуры и меры политики в соответствие с культурой, потребностями и чаяниями коренных народов. |
In this context, it is important that broad and comprehensive policies include targeted measures to eradicate poverty and address social and economic inequalities and exclusion. |
В этой связи важно, чтобы широкая и всеобъемлющая политика предусматривала целенаправленные меры по искоренению нищеты и преодолению социально-экономического неравенства и бесправия. |
Those policies were being implemented in close relation with programmes on children and family issues. |
Указанные политические меры осуществляются в тесной связи с программами, касающимися проблем детей и семьи. |
Ambitious policies implemented in several areas have led to appreciable improvements in indicators of sustainable human development. |
Широкомасштабные меры политики в целом ряде областей способствовали заметному улучшению показателей устойчивого развития человеческого потенциала. |
She wondered what influence Belgium could bring to bear on the international financial institutions to make their policies more gender-sensitive. |
Она спрашивает, какие меры Бельгия может принять для того, чтобы повлиять на международные финансовые учреждения таким образом, чтобы их политика в большей мере учитывала интересы женщин. |
A clear example of non-discriminatory policies with a disproportionate impact on minorities relates to drug enforcement actions. |
Наглядным примером недискриминационных мер с непропорциональным воздействием на меньшинства являются меры по борьбе с наркоторговлей. |
That is why we are taking measures and promoting policies to benefit the displaced population. |
Поэтому мы принимаем меры по осуществлению политики в интересах перемещенного населения. |