It also explores the challenges faced by migrants concerning their access to adequate housing and analyses the policies and regulations affecting their rights. |
В нем также рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются мигранты при получении доступа к достаточному жилищу, и анализируются политические меры и нормативные положения, затрагивающие их права. |
State policies should include special measures and incentives to change the attitudes of public and private actors towards migrants. |
Государственная политика должна включать специальные меры и стимулы для изменения отношения государственных и частных субъектов к мигрантам. |
Efforts to reform the international financial architecture should include stronger coordination of macroeconomic policies among leading developed countries and better mechanisms to prevent and manage financial crises. |
В рамках усилий по реформе международной финансовой системы следует принимать меры по усилению координации макроэкономических стратегий между ведущими развитыми странами и совершенствованию механизмов для предотвращения и регулирования финансовых кризисов. |
Many of the actions to be implemented by least developed countries aim to establish an environment in which development policies will be effective. |
Многие практические меры, которые предстоит осуществить наименее развитым странам, направлены на создание такое среды, в которой политика в области развития станет эффективной. |
Such laws and policies should also encourage maintenance or reconstitution of the family unit. |
Такие законодательные и политические меры также должны способствовать сохранению или восстановлению семейных ячеек. |
Some national policies do not contain special provisions or measures targeted at rural women; instead, they are included as beneficiaries within other groups. |
В некоторых национальных стратегических документах отсутствуют особые положения или не предусмотрены меры, рассчитанные на сельских женщин, но они учтены в качестве бенефициаров в рамках других групп. |
Laws and policies should prohibit and sanction harmful practices, gender-based violence and discrimination in accessing health care. |
Законы и политика должны предусматривать запрет на вредную практику, насилие по признаку пола и дискриминацию в том, что касается доступа к медицинской помощи, а также соответствующие меры наказания. |
Measures in the Work and Families Act 2006 were also implemented during the reporting period to promote more family-friendly employment policies. |
Меры, предусматриваемые Законом о трудовой деятельности и семьях 2006 года, были также реализованы в течение отчетного периода в целях содействия осуществлению политики в области занятости, лучше учитывающей интересы семьи. |
The GOJ continues to put measures in place, including gender-sensitive policies to combat prevailing gender-based stereotypes including violence against women. |
Правительство Ямайки продолжает принимать меры по борьбе с существующими гендерными стереотипами, включая борьбу с насилием в отношении женщин. |
The GOJ has sought to address these issues through policies, programmes and projects. |
Правительство Ямайки принимает все меры к тому, чтобы решить эту проблему с помощью осуществления стратегий, программ и проектов. |
This diversity of situations indicates that policies to reduce informality need to be specific enough to take account of these differences. |
Такая неоднородность условий указывает на то, что меры по сокращению неформальной занятости должны учитывать существующие различия. |
It identified policies to improve mobile network coverage and to increase the subscriber base. |
В нем определяются меры, позволяющие расширить охват сети мобильной телефонной связи и увеличить абонентскую базу. |
These measures are in many ways, a complementary aspect of the anti-discrimination policies. |
По многим аспектам эти меры дополняют антидискриминационную политику. |
Dr. Kumar recommended that all the policies that help to close these gaps and foster inclusive development be adopted by Governments. |
Др Кумар рекомендовал правительствам принять все возможные политические меры, способствующие устранению этих пробелов и всестороннему развитию. |
Several speakers stated that harm reduction was an integral part of the demand reduction policies of their Governments. |
Некоторые выступавшие указали, что одной из составных частей проводимой правительствами их стран политики в области сокращения спроса являются меры по смягчению вреда. |
They should also be included in the development of education policies. |
Эти меры необходимо также учитывать при разработке политики в области образования. |
Employment policies should prioritize and support the most excluded individuals as opposed to only the most employable participants. |
Меры политики в области занятости должны ставить на первое место и поддерживать наиболее изолированных лиц в отличие от только наиболее трудоспособных участников. |
Private companies must develop policies on the reasonable accommodation and recruitment of persons with disabilities on a preferential basis. |
Частные компании должны разрабатывать политические меры по разумному привлечению и трудоустройству инвалидов на льготных условиях. |
Confidence-building measures were required to help restore faith in the international trading, financial and monetary system, and in policies for development. |
Для содействия восстановлению веры в международную торговую, финансовую и денежно-кредитную систему, а также в политику в области развития требуются меры укрепления доверия. |
Can certain intellectual property policies help to improve developing country capabilities in agricultural R&D? |
Могут ли определенные меры политики в области интеллектуальной собственности улучшить возможности развивающихся стран в области сельскохозяйственных исследований и разработок? |
The Ministers recognized that the global financial and economic crisis had changed the international environment in which they design and implement policies. |
Министры признают, что глобальный финансовый и экономический кризис изменил международную ситуацию, в которой они разрабатывают и осуществляют меры политики. |
This calls for new approaches to development policies and strategies in LDCs as well as concrete measures at the national, regional and international levels. |
Для этого требуются новые подходы к политике и стратегиям в области развития в НРС, а также конкретные меры на национальном, региональном и международном уровнях. |
Various national measures have been taken to restore confidence in financial markets and provide economic stimuli, including expansionary counter-cyclical fiscal and monetary policies. |
Для восстановления доверия к финансовым рынкам и обеспечения экономических стимулов были приняты различные национальные меры, включая стимулирующие контрациклические меры финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики. |
Private and public finance as well as national policies play a significant role in mitigating climate change. |
В усилиях по предотвращению изменения климата важную роль играет частное и государственное финансирование, а также меры национальной политики. |
Various Government departments and national and international NGOs were invited and the formulation and amendment of related policies were promoted. |
На него были приглашены различные государственные департаменты, а также национальные и международные НПО и были приняты меры по поощрению разработки связанной с этим политики и внесению в нее изменений. |