Government policies dealing with the structural causes of social inequality will be presented first, followed by those relating to efforts to combat precariousness and the forms of exclusion which affect certain segments of the population. |
Сначала будет представлена политика правительства, направленная на устранение структурных причин социального неравенства, а затем - меры по борьбе с нестабильностью и социальным отчуждением, которые затрагивают некоторые особые категории населения. |
There are several signs that some of the policies have started to yield results: There has been a clear drop in unemployment overall since the beginning of 2005. |
Несколько элементов свидетельствует о том, что некоторые политические меры стали давать определенные результаты: - С начала 2005 года в целом явно сокращаются масштабы безработицы. |
In such cases, data must be analysed with a view to identifying the causes for certain shortcomings in order to then determine policies, measures and technical assistance activities to address them effectively. |
В этих случаях требуется проанализировать имеющиеся данные для выявления причин определенных недостатков, чтобы затем определить, какие стратегии, меры и мероприятия в области технической помощи необходимы для их эффективного устранения. |
She asked to what extent some States parties were justified in complaining that when interim measures were granted as a matter of course it prevented their authorities from conducting their policies effectively. |
Она спрашивает, насколько могут быть обоснованы претензии некоторых государств-членов, согласно которым временные меры допускаются систематически и препятствуют властям этих стран эффективно проводить свою политику. |
Through the National Agricultural Development Institute, the government has designed policies for modernizing family farming, and for providing various financial services, technical assistance, and irrigation facilities. |
Правительство, при поддержке Национального управления развития сельского хозяйства, выработало политические меры по содействию модернизации крестьянских хозяйств, предоставляя различные услуги финансового характера, техническое консультирование и помощь в орошении земель. |
Fretilin devised and implemented people-centred policies throughout the territory in four priority areas, agriculture, culture, education, and health service, for the attainment of true independence of the people of Timor-Leste. |
В целях обеспечения подлинной независимости Тимора-Лешти ФРЕТИЛИН замыслил и осуществил на всей территории страны ориентированные на интересы людей политические меры в четырех приоритетных областях: сельское хозяйство, культура, образование и здравоохранение. |
In an effort to attract more FDI, many African countries have recently adopted business-friendly regulatory frameworks and policies at the regional, national and bilateral levels. |
Для создания более привлекательных для ПИИ условий многие африканские страны недавно приняли благоприятную для развития бизнеса нормативно-правовую базу и директивные меры на региональном, национальном и двустороннем уровнях. |
The strategy should not simply be a compilation of the various projects requiring funding, but also mention policies and initiatives that were to be undertaken by the Government in key areas. |
Эта стратегия должна представлять собой не просто компиляцию различных проектов, требующих финансирования, а включать также меры политики и инициативы, которые должны быть осуществлены правительством в ключевых областях. |
Under the settlement, the campground and its owners will implement policies and procedures to ensure that all visitors, campers, and prospective campers receive equal treatment. |
По условиям достигнутого урегулирования, кемпинг и его владельцы разработают такие меры и процедуры, которые будут гарантировать равные условия всем посетителям, туристам и потенциальным путешественникам. |
The developing countries should be encouraged to integrate poverty reduction measures into all their development policies and to elaborate poverty reduction strategies with time-bound and clear goals. |
Необходимо создать стимулы для того, чтобы развивающиеся страны включили меры по сокращению масштабов нищеты во все направления своей политики развития и разработали стратегии борьбы против нищеты на основе установления четких целей и точных сроков. |
It is intended that, by monitoring the success of the settlement programmes in these specific areas, policies will be developed to reduce discrimination and promote refugees as full and equal citizens. |
Предполагается, что благодаря анализу результатов осуществления программ расселения, проводимому в этих конкретных областях, будут разработаны меры в целях сокращения дискриминации и поощрения интеграции беженцев в качестве полноценных и равноправных граждан. |
Once a business enabling environment has been created, what other specific policies could it adopt which would promote TNC-SME linkages? |
После создания благоприятного делового климата какие другие конкретные меры можно было бы принять для развития связей между ТНК и МСП? |
As an interim measure, limited interest companies are required to prepare their financial statements in terms of accounting policies adopted, which must comply with the framework for the preparation and presentation of financial statements. |
В качестве временной меры для таких компаний установлено требование, согласно которому они обязаны составлять свою финансовую отчетность в соответствии с принятой политикой бухгалтерского учета, в рамках которой должны соблюдаться основные требования, предъявляемые к подготовке и представлению финансовых отчетов. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change requires that all Parties adopt national policies and take corresponding measures on the mitigation of climate change. |
В Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата всем участникам предлагается принять национальную политику и соответствующие меры по смягчению последствий изменения климата. |
The participants agreed that it was essential to promote policies, mechanisms and initiatives that guaranteed and enhanced the realization of the right to communication of indigenous peoples. |
Участники согласились с тем, что необходимо поощрять такие меры, механизмы и инициативы, которые обеспечивали бы гарантию и эффективную поддержку реализации права коренных народов на коммуникации. |
Sound social policies and legislative measures had been introduced for the promotion and protection of their rights, the aim being to ensure that all children enjoyed access to a full range of opportunities, as well as a safe environment so that they could reach their full potential. |
Для поощрения и защиты их прав реализуются эффективные социальные стратегии и принимаются законодательные меры, цель которых состоит в том, чтобы все дети имели доступ к самому широкому спектру возможностей и обрели безопасную среду, в которой они могли бы реализовать весь заложенный в них потенциал. |
During this period, the percentage of Governments which adopted measures aimed at maintaining their levels of immigration or non-intervention policies decreased from 87 per cent to 61 per cent. |
За этот период доля правительств, принимавших меры для сохранения уровней иммиграции на прежнем уровне или проводивших политику невмешательства, сократилась с 87 до 61 процента. |
A more inclusive policy process that envisions government entities as proactively encouraging and facilitating participation by citizens enhances the reach, effectiveness and legitimacy of the adopted policies, and facilitates the realization of internationally agreed goals and human rights commitments. |
Предусматривающий более активное участие политический процесс, в рамках которого правительственные учреждения должны принимать меры для поощрения и облегчения участия граждан, помогает добиться более широкого охвата, эффективности и легитимности утвержденной политики и содействует реализации международно согласованных целей и обязательств в области прав человека. |
The development partners agreed to support the objectives and policies designed by least developed countries on the basis of the Programme of Action and existing national development and cooperation frameworks. |
Партнеры в процессе развития согласились поддерживать цели и меры в области политики, разработанные наименее развитыми странами на основе Программы действий и существующих национальных программ развития и сотрудничества. |
Given the variety of policy approaches and instruments available, it is important to know more about what countries are doing and why, and to share experiences on how M&A policies have worked in practice. |
С учетом существующих различных стратегических подходов и имеющихся инструментов важно продолжить изучение вопроса о том, какие меры осуществляют страны и почему, и наладить обмен опытом о практическом применении политики в области СиП. |
At the same time, the politics, and economic and environmental policies in the target areas will be taken into account so that their negative impacts on vegetation can be assessed. |
При этом будут учитываться меры в области политики, экономики и окружающей среды, принятые на директивном уровне в пределах данных целевых районов, на предмет оценки их негативного воздействия на растительность. |
These options would need to ensure local and public national ownership of policies, respect of different cultural approaches and, above all, a caring hand. |
Эти меры должны гарантировать учет местных и национальных общественных приоритетов в политике, уважение различных культур и, что самое главное, заботу о населении. |
In order to address increasing replacement needs, preserve institutional memory and manage the political, professional and human experience and knowledge attached to the present and departing human capital, special measures are needed for retirement, succession and recruitment policies and training. |
Для удовлетворения растущих потребностей в замене сотрудников, сохранении институциональной памяти и рационального использования политических, профессиональных и личных опыта и знаний, которыми обладают нынешние и уходящие сотрудники, необходимы специальные меры политики в области увольнения на пенсию, замены и набора кадров а также их подготовки. |
Since all Governments expressed their will to reduce the proportion of people living in extreme poverty by one half by the year 2015, policies and strategies for this aim must include social protection measures as part of the broader strategies adopted to achieve this goal. |
Поскольку все правительства выразили свое желание вдвое сократить к 2015 году долю населения, живущего в условиях крайней нищеты, направленные на достижение этой цели политика и стратегии должны предусматривать меры социальной защиты как часть более широких стратегий, принимаемых для выполнения этой задачи. |
Land management policies and human settlement programmes typically include measures to upgrade infrastructure and services, control the location of new housing and, in general, ensure sound land use. |
Политика в области землеустройства и программы, касающиеся населенных пунктов, как правило, включают меры, нацеленные на модернизацию инфраструктуры и сферы услуг, контроль за определением зон жилищного строительства и обеспечение обоснованного землепользования в целом. |