We are ready to put into effect all difficult policies necessary to ensure robust and sustainable economic growth. |
Мы готовы осуществить все сложные меры, необходимые для обеспечения энергичного и устойчивого экономического роста. |
In the present case, government policies in Zambia in the area of exports, imports and tariffs were brought into play. |
В нынешнем деле были задействованы меры государственной политики Замбии в области экспорта, импорта и тарифов. |
B. Innovation support measures in national forestry policies |
В. Меры в поддержку инновационной деятельности, предусмотренные национальной лесохозяйственной политикой |
Principles and policies used as a preventive measure are aimed at increasing the overall safety of railway transport. |
Применяемые в качестве превентивной меры принципы и стратегии имеют целью повысить общий уровень безопасности железнодорожного транспорта. |
Temporary special measures should be distinguished from permanent policies and strategies undertaken to achieve equality of men and women. |
Временные особые меры следует отличать от постоянной политики и стратегий, осуществляемых в целях обеспечения равенства мужчин и женщин. |
National occupational health and safety policies which emphasize preventive measures are developed and implemented in all countries. |
Во всех странах разработаны и применяются национальные директивные документы по вопросам безопасности и гигиены труда с особым акцентом на превентивные меры. |
It provides assistance in the development of management strategies and policies and coordinates the Department's efficiency measures. |
Она оказывает помощь в разработке стратегии и политики в области управления и координирует принимаемые Департаментом меры по повышению эффективности. |
There are no hard and fast rules, and policies need to be adapted to individual circumstances. |
Не существует жестких и готовых правил, и соответствующие меры политики должны адаптироваться к конкретным обстоятельствам. |
Increased number of Governments and local authorities introducing measures and policies to reduce forced evictions |
Более значительное количество правительств и местных органов власти, применяющих меры и стратегии, направленные на сокращение принудительного выселения |
Many case studies have shown that complementary policies and an appropriate regulatory framework are crucial for ensuring successful private participation in infrastructure. |
Многие тематические исследования показали, что взаимодополняющие меры политики и соответствующая нормативно-правовая база имеют решающее значение для обеспечения успешного участия частного сектора в инфраструктуре. |
In the field of employment a range of equal opportunities policies are implemented, particularly in the public sector. |
В области занятости принимаются самые разнообразные меры по созданию равных возможностей, особенно в общественном секторе. |
This has included the introduction of pro-arrest policies across all police forces and the issuing of revised guidance to state prosecutors. |
Эти меры включают профилактические мероприятия всех органов полиции и издание пересмотренных руководящих указаний государственным прокурорам. |
Improving cooperation between parties in the regional labour market and the pursuit of multicultural personnel policies are important aspects. |
Важным аспектом этого проекта являются меры по налаживанию более эффективного сотрудничества между сторонами на местных рынках труда и последовательное осуществление кадровой политики, основанной на принципах этнического многообразия. |
It had always been Denmark's policy not to ban such associations, but instead to take legal action against their policies. |
Дания никогда не запрещала такие ассоциации, однако вместо этого принимала правовые меры в отношении проводимой ими политики. |
This trend has been facilitated by deregulation and liberalization measures as well as specific policies to foster development. |
Развитию этой тенденции способствуют меры по дерегулированию и либерализации, а также конкретные стратегии, направленные на стимулирование развития. |
Prevention policies should be framed within national plans on CSEC. |
Профилактические меры должны быть частью национальных планов по борьбе с КСЭД. |
Programmes and policies should be based on sound planning methodologies. |
Программы и меры должны основываться на состоятельной методологии планирования. |
In 1994, Latvia based its national anti-tuberculosis programme on strategies and policies that were recommended by the WHO. |
В 1994 году Латвия в основу своей общенациональной программы борьбы с туберкулезом положила стратегии и меры, рекомендованные ВОЗ. |
Ideally, policies aimed at macroeconomic stability should also emphasize economic stability and economic growth that generates employment. |
В принципе, меры по обеспечению макроэкономической стабильности должны быть также, в первую очередь, направлены на достижение экономической стабильности и экономического роста, которые обеспечивают занятость. |
Concerned government Agencies have strict policies and regulatory measures as per IAEA standards preventing acquisition of nuclear materials by any individual. |
Соответствующие государственные органы проводят жесткую политику и принимают меры регулирования в соответствии со стандартами МАГАТЭ в целях недопущения приобретения ядерных материалов любыми лицами. |
Hungary continuously reviews its policies, with a view to establishing what further measures may be necessary. |
Она постоянно анализирует свою политику в этой области, с тем чтобы определить, какие еще меры необходимо принять. |
Austria's policies are under continuous review and further measures will be adopted if necessary. |
Проводимая Австрией в этой области политика находится в процессе постоянного обзора; кроме того, в случае необходимости, будут применяться дополнительные меры. |
Such measures should be supported by sound monetary, economic and fiscal policies in support of domestic investment, structural reforms and institution building. |
Такие меры должны подкрепляться эффективной денежно-кредитной, экономической и бюджетно-финансовой политикой для стимулирования внутренних инвестиций и структурных реформ и укрепления институционального потенциала. |
There was also a need to identify policies to address information management, as well as capacity and institutional constraints in developing countries. |
Кроме того, необходимо определить политику в области управления информацией, а также меры для устранения ограничений, сдерживающих развитие потенциала и институциональной базы в развивающихся странах. |
A large number of African countries had adopted measures to improve their investment policies, including in the context of IPRs conducted by UNCTAD. |
Многие африканские страны приняли меры по повышению эффективности своей инвестиционной политики, в том числе в контексте ОИП, проведенных ЮНКТАД. |