| We are ready to put into effect all difficult policies necessary to ensure robust and sustainable economic growth. | Мы готовы осуществить все сложные меры, необходимые для обеспечения энергичного и устойчивого экономического роста. |
| In the present case, government policies in Zambia in the area of exports, imports and tariffs were brought into play. | В нынешнем деле были задействованы меры государственной политики Замбии в области экспорта, импорта и тарифов. |
| B. Innovation support measures in national forestry policies | В. Меры в поддержку инновационной деятельности, предусмотренные национальной лесохозяйственной политикой |
| Principles and policies used as a preventive measure are aimed at increasing the overall safety of railway transport. | Применяемые в качестве превентивной меры принципы и стратегии имеют целью повысить общий уровень безопасности железнодорожного транспорта. |
| Temporary special measures should be distinguished from permanent policies and strategies undertaken to achieve equality of men and women. | Временные особые меры следует отличать от постоянной политики и стратегий, осуществляемых в целях обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| National occupational health and safety policies which emphasize preventive measures are developed and implemented in all countries. | Во всех странах разработаны и применяются национальные директивные документы по вопросам безопасности и гигиены труда с особым акцентом на превентивные меры. |
| It provides assistance in the development of management strategies and policies and coordinates the Department's efficiency measures. | Она оказывает помощь в разработке стратегии и политики в области управления и координирует принимаемые Департаментом меры по повышению эффективности. |
| There are no hard and fast rules, and policies need to be adapted to individual circumstances. | Не существует жестких и готовых правил, и соответствующие меры политики должны адаптироваться к конкретным обстоятельствам. |
| Increased number of Governments and local authorities introducing measures and policies to reduce forced evictions | Более значительное количество правительств и местных органов власти, применяющих меры и стратегии, направленные на сокращение принудительного выселения |
| Many case studies have shown that complementary policies and an appropriate regulatory framework are crucial for ensuring successful private participation in infrastructure. | Многие тематические исследования показали, что взаимодополняющие меры политики и соответствующая нормативно-правовая база имеют решающее значение для обеспечения успешного участия частного сектора в инфраструктуре. |
| In the field of employment a range of equal opportunities policies are implemented, particularly in the public sector. | В области занятости принимаются самые разнообразные меры по созданию равных возможностей, особенно в общественном секторе. |
| This has included the introduction of pro-arrest policies across all police forces and the issuing of revised guidance to state prosecutors. | Эти меры включают профилактические мероприятия всех органов полиции и издание пересмотренных руководящих указаний государственным прокурорам. |
| Improving cooperation between parties in the regional labour market and the pursuit of multicultural personnel policies are important aspects. | Важным аспектом этого проекта являются меры по налаживанию более эффективного сотрудничества между сторонами на местных рынках труда и последовательное осуществление кадровой политики, основанной на принципах этнического многообразия. |
| It had always been Denmark's policy not to ban such associations, but instead to take legal action against their policies. | Дания никогда не запрещала такие ассоциации, однако вместо этого принимала правовые меры в отношении проводимой ими политики. |
| This trend has been facilitated by deregulation and liberalization measures as well as specific policies to foster development. | Развитию этой тенденции способствуют меры по дерегулированию и либерализации, а также конкретные стратегии, направленные на стимулирование развития. |
| Prevention policies should be framed within national plans on CSEC. | Профилактические меры должны быть частью национальных планов по борьбе с КСЭД. |
| Programmes and policies should be based on sound planning methodologies. | Программы и меры должны основываться на состоятельной методологии планирования. |
| In 1994, Latvia based its national anti-tuberculosis programme on strategies and policies that were recommended by the WHO. | В 1994 году Латвия в основу своей общенациональной программы борьбы с туберкулезом положила стратегии и меры, рекомендованные ВОЗ. |
| Ideally, policies aimed at macroeconomic stability should also emphasize economic stability and economic growth that generates employment. | В принципе, меры по обеспечению макроэкономической стабильности должны быть также, в первую очередь, направлены на достижение экономической стабильности и экономического роста, которые обеспечивают занятость. |
| Concerned government Agencies have strict policies and regulatory measures as per IAEA standards preventing acquisition of nuclear materials by any individual. | Соответствующие государственные органы проводят жесткую политику и принимают меры регулирования в соответствии со стандартами МАГАТЭ в целях недопущения приобретения ядерных материалов любыми лицами. |
| Hungary continuously reviews its policies, with a view to establishing what further measures may be necessary. | Она постоянно анализирует свою политику в этой области, с тем чтобы определить, какие еще меры необходимо принять. |
| Austria's policies are under continuous review and further measures will be adopted if necessary. | Проводимая Австрией в этой области политика находится в процессе постоянного обзора; кроме того, в случае необходимости, будут применяться дополнительные меры. |
| Such measures should be supported by sound monetary, economic and fiscal policies in support of domestic investment, structural reforms and institution building. | Такие меры должны подкрепляться эффективной денежно-кредитной, экономической и бюджетно-финансовой политикой для стимулирования внутренних инвестиций и структурных реформ и укрепления институционального потенциала. |
| There was also a need to identify policies to address information management, as well as capacity and institutional constraints in developing countries. | Кроме того, необходимо определить политику в области управления информацией, а также меры для устранения ограничений, сдерживающих развитие потенциала и институциональной базы в развивающихся странах. |
| A large number of African countries had adopted measures to improve their investment policies, including in the context of IPRs conducted by UNCTAD. | Многие африканские страны приняли меры по повышению эффективности своей инвестиционной политики, в том числе в контексте ОИП, проведенных ЮНКТАД. |