Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
In several respects, many of the policies recommended by the mainstream consensus have come dangerously close to being dogmas based on oversimplified models and incomplete evidence. В нескольких отношениях многие меры, рекомендуемые консенсусом "большинства", оказались в опасной близости к превращению в догмы, основанные на чересчур упрощенных моделях и неполных данных.
(k) Guidelines and policies with regard to outsourcing and in-house staffing; к) руководящие принципы и меры в отношении использования внешних подрядчиков и найма собственного персонала.
Whilst some measures and strategies are already in place in Tasmania, it is recognized that there is a continued need to review policies and attitudes affecting Aboriginal people. Хотя в Тасмании уже осуществляются некоторые меры и стратегии, признается, что необходимо постоянно проводить обзор политики и мероприятий, затрагивающих аборигенов.
Elaboration of policies designed to limit the spread of luxury housing; Разработать меры политики по содействию ограничению распространения элитного жилья.
It is imperative to sustain economic reforms and effect further trade liberalization measures, pursue policies to tackle supply-side constraints, and improve the efficiency of agriculture. Необходимо продолжать осуществлять экономические реформы и дополнительные меры по либерализации торговли, проводить политику, направленную на ликвидацию ограничений с точки зрения предложения, и повышать эффективность сельского хозяйства.
In the receiving countries of Europe in the 1990s, migration policies have responded to the growing influx of asylum-seekers and undocumented migrants. В принимающих странах Европы в 90-е годы в рамках миграционной политики были предусмотрены ответные меры в связи с увеличением притока лиц, ищущих убежища, и не имеющих документов мигрантов.
The IDRs confirmed a tendency to prefer policies that put limited burdens on public budgets, and in some cases even improved their balance. Углубленное рассмотрение подтвердило тенденцию выбирать такие политические меры, которые предусматривают ограниченное использование средств из государственного бюджета и в некоторых случаях даже повышают его сбалансированность.
The southern Africa region was responding to the environmental challenges facing it by harmonizing national energy policies and approaches to the sustainable management of water resources. З. Страны региона юга Африки принимают меры по преодолению экологических проблем, с которыми они сталкиваются, согласуя национальную политику и подходы в области энергии с задачами устойчивого рационального использования водных ресурсов.
Even if their rate and scope varied from one country to another, liberalization measures should be complementary to macroeconomic stabilization policies and should have consistent objectives. Даже если их темпы и сфера охвата изменяются от страны к стране, меры по либерализации должны служить дополнением политики макроэкономической стабилизации и иметь соответствующую цель.
Debt relief measures must be accompanied by international economic and trade policies that would give effect to the painful structural reforms undertaken by the developing countries. Меры по снижению задолженности должны сопровождаться международной торгово-экономической политикой, которая сглаживала бы негативные последствия структурных реформ, проводимых в развивающихся странах.
Special measures and policies aimed directly at accelerating de facto equality between men and women in decision-making have also promoted more women in political decision-making. Специальные меры и стратегии, непосредственно направленные на скорейшее установление фактического равноправия между мужчинами и женщинами в области принятия решений, также способствовали вовлечению женщин в управление страной.
The responses which a growing number of countries were making to these developments were bringing about a higher degree of convergence of macroeconomic policies in developing countries. Меры, принимаемые все большим числом стран в ответ на эти события, обусловливают большую степень конвергенции макроэкономической политики в развивающихся странах.
Develop and implement integrated policies and actions aimed at breaking the inter-generational cycles of poverty, and eradicating exclusion, discrimination and lack of respect for human rights. Разрабатывать и осуществлять комплексные политику и меры, направленные на то, чтобы разорвать затрагивающий многие поколения порочный круг нищеты и искоренить маргинализацию, дискриминацию и отсутствие уважения к правам человека.
These and other measures taken on behalf of children are to ensure that legislation and policies already enacted will be enforced with full government support. Эти и другие меры в интересах детей призваны обеспечить соблюдение уже принятых законодательных актов и мер политики при полной поддержке со стороны правительства.
At the institutional level, a Secretariat of State for the Status of Women formulates and implements national policies for the promotion of children and the family. На институциональном уровне государственный секретариат по положению женщин разрабатывает и осуществляет национальные меры политики в целях улучшения положения детей и семьи.
Results, policies and activities on the ground Достижения, принятые меры и основная деятельность
It has become clear that policies and actions outside the health sector have an enormous effect on health, be it detrimental or positive. Стало очевидным, что стратегии и меры, осуществляемые вне сектора здравоохранения, оказывают огромное воздействие на охрану здоровья, будь то негативное или позитивное.
The President and Secretary-General and an adviser have initiated a relationship with these institutions in order to exchange information on structural adjustment policies and their impact on workers. Президент и генеральный секретарь, а также советник предпринимали меры по улучшению отношений с учреждениями в целях обмена информацией о политике структурной перестройки и ее последствиях для трудящихся.
The Government is trying to raise awareness on this situation, and is taking various measures to further promote women's participation in the decision-making processes for policies and administrative measures. Правительство старается информировать общество об этой ситуации и принимает различные меры в целях дальнейшего поощрения участия женщин в процессах принятия политических решений и административных мер.
In some developed countries, policies had been instituted to encourage companies to take into account the skills which women gained when they interrupted their employment to take up family responsibilities. Некоторые развитые страны стали осуществлять специальные меры, с тем чтобы побудить компании учитывать знания и опыт женщин на тот момент, когда они вынуждены были прервать свою работу в связи с необходимостью выполнения семейных обязанностей.
Current policies and production patterns are insufficient to address the increased stress on the environment owing to increased production and consumption. Нынешние меры и модели производства являются недостаточными для ослабления возрастающего воздействия на окружающую среду вследствие увеличения производства и потребления.
What policies and actions could be taken to maximize such complementarity? Какие меры и политика могут обеспечить максимизацию такой взаимодополняемости?
Ultimately, these institutions enable a stable political climate, market-friendly regulatory policies, a consistent and fair legal framework and streamlined government functions. В конечном счете эти учреждения обеспечивают стабильный политический климат, благоприятствующие рыночным структурам регламентационные меры, последовательную и справедливую правовую базу и рациональное функционирование правительственных структур.
In order to help the diffusion of knowledge and technology from TNCs, Governments needed to constantly fine-tune their policies to stimulate beneficial linkages between TNCs and host economies. Правительствам надо постоянно корректировать свои меры в целях стимулирования взаимовыгодных связей между ТНК и экономикой стран базирования, с тем чтобы поощрять распространение знаний и технологий, которыми располагают ТНК.
It was vital that policies should be developed to lessen those threats and assist with adaptation to climate change. Необходимо срочно разработать меры, направленные на снижение таких угроз и оказание помощи в адаптации к изменению климата.