First, efforts have been made to further improve rural farmer-friendly policies and social security measures. |
Во-первых, были приняты меры по дальнейшему совершенствованию дружественной по отношению к крестьянам политики и мер социальной защиты. |
She recommended that legal provisions be accompanied by implementation monitoring integrated into development policies and regional and international strategies. |
Она рекомендовала, чтобы законодательные меры подкреплялись механизмами контроля за их осуществлением, интегрированными в политику развития и региональные и международные стратегии. |
Finland asked about measures taken to minimize the impact of austerity policies on the Roma community. |
Финляндия спросила, какие меры были приняты для сведения к минимуму воздействия мер жесткой экономии на общину рома. |
Greece commended the efforts of Portugal to promote and protect economic, social and cultural rights and asked about recent policies in that regard. |
Греция высоко оценила усилия Португалии по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав и спросила, какие меры принимались в последнее время в этом отношении. |
Attention will need to focus on institutions, policies and interventions that can deliver transformative change. |
Внимание должно быть направлено на учреждения, стратегии и меры, которые могут обеспечить преобразования. |
Registering and protecting informal work and ensuring compliance with minimum wage and anti-discrimination legislation should be included in these enforceable policies. |
В эти исполнимые в принудительном порядке меры следует включать регистрацию и защиту работы в неформальном секторе и обеспечение соблюдения законодательных норм в отношении минимальной заработной платы и недопущения дискриминации. |
In practice, the Government pursues concrete fiscal, investment and infrastructural expansion policies that enhance a more equitable distribution of the wealth of the country. |
Правительство осуществляет на практике конкретные фискальные, инвестиционные и инфраструктурные меры, стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства страны. |
It is further concerned that studies, policies and plans of action concerning persons with disabilities do not include a gender perspective. |
Он также обеспокоен тем, что исследования, меры политики и планы действий, касающиеся инвалидов, не учитывают гендерного измерения. |
Spending and implementation have not matched policies. |
Расходы и принимаемые меры не соответствуют проводимой политике. |
Specific efforts for promotion of policies related to gender equality are stated in Part Two. |
Конкретные меры по поощрению политики, связанной с обеспечением гендерного равенства, излагаются во второй части настоящего доклада. |
Articles 1-4 - Legislative measures, policies and strategies |
Статьи 1 - 4 - Законодательные меры, политика и стратегии |
Laws, policies and programs are designed on the principles of equity and participation. |
Законы, политические меры и программы призваны утвердить принципы равенства и сопричастности. |
The ILO also recommends that policies to combat occupational segregation also encourage men to enter occupations traditionally associated with women. |
МОТ рекомендует также предусматривать в рамках политики, направленной на борьбу с сегрегацией по роду занятий, меры по поощрению мужчин к выбору профессий, традиционно считающихся женскими. |
With respect to health services, various policies and strategies had been developed. |
В системе медицинского обслуживания были разработаны различные меры политики и стратегии. |
Member States reported having integrated measures - policies, legislation, actions plans and/or programmes - for eliminating all forms of discrimination against the girl child. |
Государства-члены сообщили о том, что они осуществляют комплексные меры (политика, законодательство, планы и/или программы действий) по ликвидации всех форм дискриминации в отношении девочек. |
With policies, legislation and strategies framing action on gender equality, member States further listed specific sector issues requiring attention. |
Что касается политики, законодательства и стратегий, формирующих меры по обеспечению гендерного равенства, то государства-члены далее перечислили специфические посекторальные вопросы, требующие к себе внимания. |
The debate will focus on the variety of policies and temporary measures to boost women's full and equal representation. |
В ходе обсуждения будут рассматриваться различные меры в области политики и временные меры, призванные резко увеличить полноценную и равную представленность женщин. |
However, the policies and initiatives presented below have narrowed the GPG. |
Ниже изложены программы и меры политики, которые способствовали сокращению ГРОТ. |
Tax policies could address implicit gender biases as follows: |
Меры налоговой политики могут помочь в преодолении косвенного гендерного неравноправия следующим образом. |
Programmes, policies and strategies dealing with women's rights are designed within this framework. |
В рамках этого законодательства разрабатываются программы, меры политики и стратегии в этой области. |
The GIRoA in cooperation with international community has taken various steps on counter narcotics such as drafting and preparing various laws and policies through relevant institutes. |
ПИРА в сотрудничестве с международным сообществом предпринимало различные меры по борьбе с наркотиками, такие как подготовка проектов и дальнейшая разработка различных законов и стратегий на базе соответствующих учреждений. |
It seeks to ensure data availability on causes of injuries, with the aim of strengthening policies and programs for populations at risk. |
Она предоставляет информацию о причинах травматизма, помогая совершенствовать политические меры и программы для населения, относящегося к группе риска. |
They also recommended the government to produce urgent legal measures and related policies to stop the cultural violence that lead to their displacement. |
Они рекомендовали также правительству незамедлительно принять правовые и соответствующие политические меры политики, с тем чтобы положить конец "культурному насилию", которое привело к их перемещению. |
Ongoing UNFPA support is needed to consolidate policies and strengthen national and subnational capacities, beyond the country programme cycle. |
Нужна постоянная поддержка со стороны ЮНФПА, для того чтобы консолидировать меры политики и укрепить потенциал национальных и субнациональных органов, в дополнение к циклам разработки и реализации страновых программ. |
The Regulations will enhance implementation of the laws and policies in place. |
Меры регулирования будут способствовать реализации законов и мер политического характера. |