Still in the area of human rights, my delegation trusts that greater efforts will be made to protect women and to implement other gender policies. |
В контексте прав человека моя делегация надеется также, что будут приняты более активные меры по защите женщин и по осуществлению других мер гендерного характера. |
To face the different needs of children, we need integrated policies and permanent coordination mechanisms to develop coherent action plans and monitor their implementation. |
Для удовлетворения различных потребностей детей нам необходимы комплексные меры политики и постоянные механизмы координации в целях выработки согласованных планов действий и контроля за их осуществлением. |
Some countries make general comments; only one country has taken specific measures to facilitate and improve women's participation in the implementation of the Convention and environmental policies. |
Некоторые страны высказывают общие замечания, а конкретные меры для облегчения и повышения эффективности участия женщин в процессе осуществления Конвенции и природоохранной политики приняла лишь одна страна. |
Our residential policies include development trends designed to achieve optimum benefits from water resources and provide basic services to the majority of the population. |
Наша политика в области жилищного строительства предусматривает меры, направленные на обеспечение оптимального использования водных ресурсов и предоставление основных услуг большинству населения. |
The most common policies include command and control measures and economic instruments that address the following sectors: industry/energy, refineries, consumers, services and transport. |
Наиболее распространенные методы включают меры по управлению и ограничению выбросов, а также экономические инструменты в следующих секторах: промышленность/энергетика, нефтепереработка, потребление, услуги и транспорт. |
Inequality and discrimination take on many forms such as legal inequalities in status and entitlements as well as policies that ignore particular sections of people. |
Отсутствие справедливости и дискриминация могут иметь различные формы, например правовое неравенство в статусе, привилегии или меры, игнорирующие определенные слои населения. |
Although most United Nations agencies are developing policies to mainstream human rights into their activities, the policy implications of mainstreaming human rights need to be more clearly understood. |
Хотя большинство учреждений Организации Объединенных Наций разрабатывает меры по интеграции в свою деятельность прав человека, политические последствия таких мер нуждаются в более ясном осознании. |
Development-oriented poverty reduction strategies are thus desirable and should place emphasis on ensuring and sustaining growth, exports and investment and policies to stimulate them. |
Поэтому существует необходимость в стратегиях сокращения масштабов нищеты, ориентированных на развитие, с упором на обеспечение и устойчивое поддержание экономического роста, экспорта и инвестиций, а также на меры по их стимулированию. |
However, there was an obligation to take multilateral actions to ensure the formulation of development policies that were conducive to the enjoyment of the right to development. |
Вместе с тем существует обязательство принимать многосторонние меры, обеспечивающие разработку политики развития, благоприятствующей реализации права на развитие. |
In addition, the Government has also developed policies for ensuring equal access to land, credit facilities, adequate housing and access to basic services. |
Кроме того, правительство разработало меры политики по обеспечению равного доступа к земле, кредитным учреждениям, надлежащему жилью и основным услугам. |
Thirdly, with respect to environmental management, we are working to reduce urban pollution by introducing the environmental dimension into development policies. |
В-третьих, в области рационального природопользования мы принимаем меры по сокращению загрязненности в городах путем включения экологических аспектов в политику в области развития. |
Additional international financing would have greater impact in countries that put in place policies to reduce unsustainably high costs and make their primary education systems more efficient. |
Дополнительное международное финансирование сыграет более значительную роль в странах, в которых проводится политика сокращения неоправданно высоких издержек и принимаются меры для повышения эффективности систем начального образования. |
In half of the responding countries, domestic laws or administrative policies, while safeguarding due process, envisaged disciplinary measures for violations of both regulations and codes of conduct. |
В половине из ответивших стран законы или административные положения - при соблюдении надлежащей процедуры - предусматривают дисцип-линарные меры за нарушения как положений, так и кодексов поведения. |
Intended as an incentive to increase productive employment, these measures were the essential starting point in addressing the imbalances in connection with the structural adjustment policies. |
Эти меры, разработанные в целях стимулирования роста производительной занятости, стали важной отправной точкой для ликвидации диспропорций, возникших в результате политики структурной перестройки. |
A number of policies have been formulated and measures taken to achieve these objectives by: |
Для достижения указанных задач разработан ряд мер политики и приняты следующие меры: |
The logic of those who argue that our proposed measures will damage or set aside the policies set out in resolution 1284 is precisely wrong. |
Доводы тех, кто утверждает, будто предлагаемые нами меры нанесут урон политике, определенной в резолюции 1284, или станут отклонением от нее, не имеют под собой никаких оснований. |
There is also a growing consciousness of the need for counter-cyclical policies and gradually a significant number of countries have taken action in that direction. |
Растет осознание потребности в проциклической политике, и постепенно все большее число стран принимает меры в этом направлении. |
In addition, relevant policies, legislation, programmes and other interventions have since been formulated within the framework of the Habitat Agenda. |
Кроме того, в связи с процессом Повестки дня Хабитат разрабатывались соответствующие меры политики, законодательства, программы и другие мероприятия. |
Road safety policies that have stemmed from this perspective have tended to be based on education, supervision and enforcement. |
Поэтому в основанной на таком подходе политике обеспечения безопасности на дорогах упор делался главным образом на меры в области образования, контроль и обеспечение соблюдения правил. |
Hence the Gaidar reforms implemented from January 1st 1992, involving price liberalization and stabilization measures, proved far less successful than the corresponding policies in Poland had been. |
Поэтому гайдаровские реформы, введенные с 1 января 1992 года и предусматривавшие меры по либерализации цен и стабилизации, оказались значительно менее успешными по сравнению с соответствующей политикой в Польше. |
As another incentive, discussions were initiated with UNTAET to clarify policies on the prosecution of persons charged with committing various crimes before and during the 1999 referendum on independence. |
В качестве еще одной стимулирующей репатриацию меры были начаты переговоры с ВАООНВТ в целях выработки политики в отношении преследования лиц, которым предъявлены обвинения в совершении различных преступлений в период организации и проведения в 1999 году референдума по вопросу о независимости. |
Their policy prescriptions remain entirely valid and continue to provide the framework of policies, responsibilities and mutual commitments within which responses to the challenges of globalization should be set. |
Принятые ими директивные решения нисколько не утратили своей актуальности и по-прежнему составляют ту базу политики, обязанностей и взаимных обязательств, на которой должны строиться меры по решению задач и проблем, связанных с глобализацией. |
In development policies and plans, women's issues had been recognized as a separate area of concern. |
Законодательные реформы сопровождались включением гендерной проблематики во все меры политики и программы правительства. |
UNDP, in particular, is seeking to build the gender dimension into its policies, programmes and management. |
ПРООН, в частности, принимает меры по учету гендерной проблематики в рамках осуществляемых ею стратегий, программ и мер в области управления. |
The pursuit of its current policies and unilateral designs will not lead to peace - far from it. |
Продолжение проводимой им в настоящее время политики и односторонние меры не приведут к миру, а совсем к обратным результатам. |