Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
What measures have been put in place to enhance the participation of rural women, in particular San indigenous women, in developing policies and legislation in areas that affect their rights? Какие меры были приняты для расширения участия сельских женщин, в частности представительниц коренной народности сан, в разработке политики и законодательных норм в областях, затрагивающих их права?
As outlined in the response above to paragraphs 18, 19, and 24 of the CO, the UK Government and the Devolved Administrations remain committed to promoting gender equality and to combating violence against women and girls through a combination of legislation, policies and action plans. Как отмечалось выше в ответе по пунктам 18, 19 и 24 заключительных замечаний, правительство СК и автономные администрации сохраняют приверженность обеспечению гендерного равенства и борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, используя для этого законодательные меры в сочетании с соответствующей политикой и планами работы.
Its purpose is to promote and implement policies, plans, programmes and projects to fight corruption in the executive branch and foster a culture of transparency and zero tolerance for corruption. Комиссия будет разрабатывать и осуществлять меры политики, планы, программы и проекты, направленные на борьбу с коррупцией в органах исполнительной власти, продвигая культуру транспарентности и борьбы с коррупцией.
This constitutional Commission's mandate includes ensuring that the State puts in place policies, programmes and measures for gender equality and freedom from discrimination in private and government institution, and further, to audit realisation of the equality and non-discrimination principles. Эта Комиссия, учрежденная на основании конституционных положений, располагает полномочиями на обеспечение того, чтобы государство разрабатывало директивы, программы и меры по обеспечению гендерного равенства и свободы от дискриминации в частных и государственных учреждениях, а также проводит проверку хода реализации принципов равенства и недискриминации.
(b) Establish an effective monitoring and evaluation mechanism to ensure that its gender equality policies and strategies are assessed against a clear set of indicators and have the desired impact; Ь) создать эффективный механизм мониторинга и оценки для обеспечения того, чтобы осуществляемые государством политические и стратегические меры по достижению гендерного равенства оценивались на основе комплекса четких показателей и оказывали желаемое воздействие; и
101.29 Strengthen policies and activities that support the Roma, to achieve the objectives of the Decade of Roma Inclusion (Algeria); 101.29 активизировать политику и меры по поддержке рома для достижения целей Десятилетия интеграции рома (Алжир);
98.57. Take the necessary measures in order for the Ministry of Women to have adequate resources to strengthen the policies for women victims of domestic violence (Paraguay); 98.57 Принять необходимые меры для обеспечения Министерства по делам женщин достаточными ресурсами в интересах оказания более активной поддержки женщинам, пострадавшим от насилия в семье (Парагвай);
Cambodia commended the strengthening of the legal system, policies to ensure better enjoyment of economic, social, civil and political rights, and achievements in gender equality and women's rights. Камбоджа высоко оценила укрепление правовой системы Вьетнама, меры политики, направленные на более эффективное соблюдение экономических, социальных, гражданских и политических прав, а также достижения в области обеспечения гендерного равенства и защиты прав женщин.
The Democratic People's Republic of Korea expressed its appreciation of policies and legal measures adopted to further improve the rights and freedoms of all people and encouraged continued efforts. Корейская Народно-Демократическая Республика положительно оценила меры политики и законодательные инициативы Вьетнама, направленные на дальнейшее улучшение ситуации в области прав и свобод всех жителей страны, и призвала к продолжению соответствующей политики.
It particularly commended efforts to formulate and mainstream national policies to safeguard the rights of women, as enshrined in CEDAW, and acknowledged action taken to protect the rights of persons with disabilities. В частности, они приветствовали усилия по разработке национальной политики и отражению в ней прав женщин, как об этом говорится в КЛДЖ, а также с признательностью отметили меры по защите прав инвалидов.
TV called on the Government to develop more anti-corruption policies that promote the participation of society and reflect the principles of the rule of law, proper management of public affairs and public property, integrity, transparency and accountability. ТВ призвала правительство активнее разрабатывать меры по борьбе с коррупцией, содействующие участию общества и отражающие принципы верховенства закона, надлежащего управления государственными делами и государственным имуществом, добросовестности, прозрачности и подотчетности.
The Act directs the Office of the Deputy Minister for Equal Opportunity to design, implement, monitor and evaluate policies, strategies and mechanisms to combat political harassment and violence (article 10). Кроме того, в Законе предписывается Вице-министерству по вопросам равенства возможностей разработать, внедрить, проводить мониторинг и оценивать меры, стратегии и механизмы, направленные на борьбу с преследованием по политическим мотивам и политическим насилием (статья 10).
99.77. Adopt policies and take measures to ensure full realization of the right to safe drinking water and sanitation, with special focus on rural areas (Maldives); 99.77 принять политические и иные меры к обеспечению полного осуществления права на безопасную питьевую воду и санитарию, уделяя при этом особое внимание сельским районам (Мальдивские Острова);
The existence of a favourable judicial framework was insufficient to ensure full protection of the rights of communities if it was not accompanied by State policies and actions which sought the effective application of and compliance with the standards to which the State itself had committed. Одного лишь наличия благоприятствующих законодательных рамок недостаточно для обеспечения полной защиты прав общин, если одновременно с этим государство не будет осуществлять политику и меры, направленные на эффективное применение и соблюдение норм, выполнять которые обязалось государство.
Any development policies or programmes that target or that may affect indigenous communities need to fully recognize the important role that indigenous knowledge plays for the survival of the communities and its potential role in the economy as a whole. Любые политические меры или программы в области развития, направленные на коренные общины или способные затронуть их, должны в полной мере признавать важную роль эндогенных знаний в выживании общин и их потенциальное значение для экономики в целом.
It called on New Zealand to ensure that its enactments and policies guaranteed the right to adequate housing for everyone and urged the taking of appropriate measures to address the problem of the long waiting list for social housing. Он призвал Новую Зеландию обеспечить, чтобы ее законы и политика гарантировали право на достаточное жилище для всех, и призвал принять надлежащие меры для решения проблемы большого числа очередников на получение социального жилья.
They have been integrated into general policies and plans. In the past few years, the following decisions have been adopted: Совет министров принял за последние годы следующие указы об одобрении рекомендаций и резолюций и меры для включения их в государственные программы и общие стратегии и планы:
UNDP must be well-positioned to analyze early warnings, advocate for and influence policies for crisis risk reduction and conflict prevention, and implement early recovery interventions as early in the humanitarian phase as possible. ПРООН должна обладать широкими возможностями для анализа систем раннего предупреждения, отстаивать политические меры в области снижения риска кризисов и предотвращения конфликтов и оказывать влияние на такие меры, а также проводить первоначальные меры восстановления на максимально раннем этапе гуманитарного кризиса.
The partnership with UNICEF had supported the response to HIV and AIDS and had helped to develop key policies and strategies in nutrition, malaria eradication and the elimination of mother-to-child transmission of HIV. Партнерство с ЮНИСЕФ позволило поддержать меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом и разработать ключевую политику и стратегии в области питания, борьбы с малярией и с передачей ВИЧ от матери к ребенку.
These measures are aimed at ensuring inclusion in society and encompass programmes, projects, services and social and welfare benefits based on the principle of mutual coordination and complementarity with other social policies so as to reach out to those individuals in need of social support. Меры по обеспечению социальной реинтеграции предусматривают осуществление программ и проектов, предоставление услуг, социальных льгот и помощи, исходя из принципа взаимодополняемости и взаимосвязи с другими компонентами социальной политики в целях охвата всех лиц, нуждающихся в социальной поддержке.
The Committee's recommendation encourages the State to adopt targeted policies, programmes and measures to accelerate the improvement of the living conditions of indigenous women and women of African descent in all spheres of life, mainly to ensure that those women can fully participate in decision-making processes. В своей рекомендации Комитет призвал государство принять политику, программы и меры в целях ускорения улучшения условий жизни женщин из числа коренных народов и женщин африканского происхождения во всех сферах деятельности, а также обеспечивать этим женщинам возможность полноценно участвовать в процессах принятия решений.
135.88. Further implement concrete measures and policies to combat trafficking of children and child labour in the country (Cambodia); 135.88 осуществлять и далее конкретные меры и стратегии по борьбе с торговлей детьми и детским принудительным трудом в стране (Камбоджа);
148.78. Ensure full and effective implementation of the existing legislation and policies combating violence against women and adopt effective measures to reduce violence and impunity (Lithuania); 148.78 обеспечить полное и эффективное соблюдение действующего законодательства и стратегий по борьбе с насилием в отношении женщин, а также принять эффективные меры по сокращению насилия и безнаказанности (Литва);
128.70. Continue with policies and plans aimed at eliminating domestic violence and violence against children (Ecuador); 128.70 продолжать осуществлять политические меры и планы, направленные на искоренение бытового насилия и насилия в отношении детей (Эквадор);
JS8 and UNPO recommended taking appropriate legal and administrative steps and policies to ensure land rights of the indigenous people while recognizing their traditional rights to land or other forest areas. Авторы СП8 и ОННН рекомендовали принять надлежащие юридические и административные меры и разработать программы для обеспечения земельных прав коренных народов при условии признания их традиционных прав на землю и лесные угодья.