| Governments should evaluate current policies and legislation for age discriminatory practices and elaborate legal and policy measures to support a society for all ages. | Правительствам следует провести оценку осуществляемой политики и законодательной базы в связи со случаями дискриминации по возрастному признаку и разработать правовые и директивные меры в целях поддержки всех возрастных групп общества. |
| Over three quarters of developed countries have integration policies, compared with a quarter of developing countries. | Более чем в трех четвертях развитых стран осуществляется политика, направленная на интеграцию иностранцев, и только четверть развивающихся стран принимают аналогичные меры. |
| Existing legislation and policies that protect children from violence and abuse will be reviewed and strengthened. | Будет проведен обзор существующих законодательных положений и программ, обеспечивающих защиту детей от насилия и жестокого обращения, и приняты меры по их усилению. |
| At the same time analyses, policies and actions in the area of electronic commerce will need to reflect its truly multifaceted nature. | В то же время анализ, политика и конкретные меры в области электронной торговли должны отражать ее поистине многогранный характер. |
| See the annex "Principal policies formulated by INSAFORP". | См. приложение "Основные меры политики, разработанные ИНСАФОРП". |
| Since May 2004, health policies include a specific policy for the Atlantic coast. | Оратор подчеркнула, что в рамках политики здравоохранения с мая 2004 года в сфере здравоохранения принимаются особые меры на атлантическом побережье. |
| In some cases, policies which are in principle external to the commodity sector nevertheless have a large influence. | В ряде случаев большое влияние на сырьевой сектор оказывают программные меры, которые, в принципе, касаются других секторов. |
| But some policies are made at the local level, so that the local administrative unit would be the relevant one. | Вместе с тем некоторые меры политики принимаются на местном уровне, и в этом случае единицей анализа может выступать местная административная единица. |
| The types of policies likely to improve income distribution were identified above. | Выше были указаны основные меры политики, которые способны привести к улучшению распределения доходов. |
| It is in the context of a greater similarity of investment policies at all levels that business facilitation measures enter the picture. | В условиях сближения инвестиционной политики стран на всех уровнях на первый план выдвигаются меры по стимулированию предпринимательской деятельности. |
| Poor countries must adopt policies for equity and fair distribution; too often, this is not the case. | Бедные страны должны принимать меры по обеспечению равенства и справедливого распределения благ - слишком часто этого не происходит. |
| Economic and social policies were put in place to minimize the adverse effects of these crises and enable it to re-enter the world economy. | Были приняты экономические и социальные меры, с тем чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия этих кризисов и позволить ей вновь участвовать в мировой экономической деятельности. |
| We have undertaken policies to expand employment and to reform the social welfare systems. | Мы разработали меры по стимулированию занятости и реформированию систем социального обеспечения. |
| Provisions that spell out development-oriented measures and policies that parties to an agreement can take to further enhance development-friendly effects of IIAs. | Могут существовать положения, определяющие ориентированные на цели развития меры и политику, которые стороны соглашения могут осуществлять в интересах усиления воздействия МИС, благоприятствующего развитию. |
| Draconian economic policies prescribed by the international financial institutions have severely undermined the ability of developing countries to protect their people and to provide basic essential services. | Предписанные международными финансовыми учреждениями драконовские меры экономической политики серьезно подорвали способность развивающихся стран защищать свое население и предоставлять необходимые базовые услуги. |
| UNCDF quickly moved to ensure that new programming reflected these policies and, where feasible, has realigned ongoing programming. | ФКРООН без промедления принял меры для обеспечения того, чтобы эти стратегии вошли в новые программы, и, когда это целесообразно, перестроил структуру текущего программирования. |
| To ensure success in the implementation of those policies, institutional capacity should be strengthened. | Для успешного осуществления политики необходимо принять меры по укреплению организационного потенциала. |
| The advancement and development of women is achieved, in the main, by the adoption of appropriate Governmental and official policies. | Меры по улучшению положения и развития женщин принимаются главным образом путем проведения надлежащей правительственной и официальной политики. |
| In the light of feedback from the Committee the inter-agency bodies would formulate recommendations and measures to improve the harmonization of travel policies. | С учетом комментариев Комитета межучрежденческие органы выработают рекомендации и меры, направленные на согласование политики в сфере поездок. |
| Integrated policies that involved crime control, crime prevention and social solidarity measures were required. | Необходима комплексная политика, включающая борьбу с преступностью, профилактику преступности и меры социальной солидарности. |
| Some measures and policies have been shown to work. | Некоторые меры и стратегии уже доказали свою эффективность. |
| The more advanced countries can and should develop a better mix of policies, blending measures directed at debt reduction. | Более развитые страны могут и должны проводить более разнообразную политику, включая в нее меры, направленные на снижение задолженности. |
| Solving the problem would require formulating long-term national and international policies and creating a stable international environment in which commodities could flourish. | Для решения проблемы необходимо разработать долгосрочные политические меры на национальном и международном уровне и создать стабильный международный климат, благоприятный для экспорта сырьевых товаров. |
| China has taken new measures to increase the institutional capacity to implement programmes and policies in follow-up to the Summit. | Китай принял новые меры по наращиванию институционального потенциала в области осуществления программы политики в порядке последующего выполнения решений Встречи на высшем уровне. |
| National policies should combine offensive measures to attract investment and trade with defensive measures to guard against the predominant forces of the open market. | Национальные стратегии должны сочетать наступательные меры по привлечению инвестиций и развитию торговли с мерами по защите от доминирующих сил открытого рынка. |