Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
His Government was concerned by the policies of some Western countries, including the United States and members of the European Union, where the use of tear gas or other harsh measures had been adopted to suppress peaceful demonstrators. Его правительство выражает обеспокоенность по поводу политики некоторых западных стран, в том числе Соединенных Штатов и членов Европейского союза, в которых слезоточивый газ и другие жесткие меры применяются для подавления мирных демонстрантов.
Measures were taken to ensure the implementation of legislation through dedicated policies and coordination among various actors, although limited information was provided on the decision-making power of coordination mechanisms and the allocation of resources to ensure their sustainability. Были предприняты меры по обеспечению осуществления законодательных актов путем реализации соответствующих стратегий и содействия координации между различными субъектами, однако о возможностях в сфере принятия решений, существующих у координационных механизмов, а также о ресурсах, выделенных для обеспечения их стабильной работы была предоставлена лишь ограниченная информация.
Employers should create fraud and conflict of interest policies and should ensure that employees are informed of them and trained in their operation. Работодатели должны разрабатывать меры, направленные на борьбу с мошенничеством и избежание конфликтов интересов, а также обеспечивать информирование служащих об этих мерах и их подготовку к применению этих мер.
We will take every measure to ensure their safety in Algeria and elsewhere, beginning with an immediate review of our security precautions and policies. Мы намерены принять все необходимые меры с целью обеспечения их охраны как в Алжире так и в других местах, начиная с немедленного обзора действующих мер предосторожности и политики в области обеспечения безопасности.
These include better human resource development and deployment policies, sectoral development, sharing of skills and training and capacity-building. Эти меры включают более эффективные стратегии в областях наращивания человеческого потенциала и развития, секторального развития, обмена специалистами и профессиональной подготовки, а также укрепления потенциала.
Colonialism had led to the dispossession and displacement of many communities and, after independence, it had not been possible to resettle all displaced persons despite the land tenure policies put in place. Колониализм привел к лишению собственности и перемещению многих общин и, после получения независимости, было невозможно расселить всех перемещенных лиц, несмотря на осуществленные меры в области землевладения.
The latter, for instance, does not automatically translate into an improvement of the standards of living of specific groups, unless special measures or policies are directed to those ends. Последнее, например, не означает автоматического улучшения условий жизни отдельных групп, если только в этих целях не применяется конкретной меры или стратегии.
The Chief of the Human Resources Management Section should take appropriate measures to ensure that all personnel decisions are in line with the established policies and procedures and are properly reflected in staff members' personal files. Начальник Секции управления людскими ресурсами должен принять необходимые меры к тому, чтобы все кадровые решения принимались согласно установленным правилам и процедурам и соответствующим образом отражались в личных делах сотрудников.
Increased number of countries harmonizing their national policies and other common policy measures towards achieving the regional integration objectives of NEPAD and the Abuja Treaty с) Рост числа стран, согласующих свои национальные стратегии и принимающих другие общие директивные меры в направлении достижения целей НЕПАД и Абуджийского договора в области региональной интеграции
Specifically, it depends on what practical measures the United States and Japan will take to end their hostile policies towards the Democratic People's Republic of Korea. В частности, это зависит от того, какие практические меры предпримут Соединенные Штаты Америки и Япония для прекращения своей враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
It was considered that Governments should adopt measures that actively promote such integration through policies in different fields, including the educational, cultural, social and labour fields. Указывалось, что правительства должны принять меры для активного содействия такой интеграции, проводя соответствующую политику в различных областях, в том числе в области образования, культуры, в социальной сфере и в сфере занятости.
To be successful and to facilitate sustainable development, responses to climate change and sea level rise should be coordinated and integrated with existing policies of socio-economic development and environmental conservation. Для того чтобы добиться успеха и содействовать устойчивому развитию, меры по решению проблем, связанных с изменением климата и повышением уровня моря, следует координировать и интегрировать с существующей политикой в области социально-экономического развития и охраны окружающей среды.
Climate-related risks and impacts, including those related to extreme events, can have a profound effect on the livelihoods and well-being of millions of people; hence disaster risk reduction and adaptation to climate change should be integrated into national sustainable development policies and plans. Связанные с климатом риски и воздействия, в том числе имеющие отношение к экстремальным явлениям, могут оказать существенное влияние на средства существования и благосостояние миллионов людей, поэтому меры по уменьшению риска бедствий и адаптации к изменению климата необходимо вписывать в национальные политику и планы устойчивого развития.
In addition to the development of control technologies, future policies would also require actions that were not associated with industrial technologies but rather with changes in activities generating emissions. Помимо развития технологий ограничения выбросов, в будущих стратегиях также будут предписываться меры, связанные не столько с промышленными технологиями, сколько с изменениями в видах деятельности, генерирующих выбросы.
UNFPA will provide technical assistance to develop the capacity of countries to incorporate population dynamics, including the demographic dividend of a young workforce, reproductive health and reproductive rights, and gender equality into national policies and poverty-reduction strategies and their budget frameworks. ЮНФПА будет оказывать техническую помощь для расширения возможностей стран в плане учета динамики народонаселения, включая демографический дивиденд молодой рабочей силы, репродуктивное здоровье и репродуктивные права, а также равенство мужчин и женщин, в программные меры и стратегии сокращения масштабов нищеты и бюджеты.
Other policies may also need to be put in place to promote competition and minimize the adjustment cost of land, assets, and employment displacement. Возможно, также потребуется принять другие меры по развитию конкуренции и сведению к минимуму адаптационных издержек перехода к иностранным конкурентам земли, активов и занятых.
In the past, host Governments relied on more coercive policies to create linkages, such as local content requirements, restrictions on the number of expatriate managers, and even mandatory technology transfer provisions. В прошлом правительства принимающих стран при формировании связей опирались на более принудительные меры, такие, как требования в отношении содержания местного компонента, ограничения числа менеджеров-иностранцев и даже положения об обязательной передаче технологии.
Insufficient poverty data in the past does not permit an accurate projection and the Royal Government of Bhutan acknowledges that despite strong pro-poor development policies and interventions, poverty continues to be a serious concern. Отсутствие надлежащих данных о положении с бедностью за предшествующий период не позволяет делать точные прогнозы, и Королевское правительство Бутана признает, что, несмотря на решительные меры в области развития и программы, реализуемые в интересах бедных слоев населения, положение с бедностью по-прежнему вызывает серьезное беспокойство.
Likewise, they have agreed to adopt policies to provide land and socio-economic security to socio-economically backward groups like landless bonded labourers, tillers, herdsmen and other such groups. Аналогичным образом, они договорились принять меры по предоставлению земли и обеспечению социально-экономической безопасности для находящихся в отсталом социально-экономическом положении групп, таких, как безземельные закабаленные работники, земледельцы, скотоводы и другие аналогичные группы.
Continued high rates of growth in the Asia-Pacific region would require not only that sound macroeconomic policies be maintained but also that steps be taken to address structural problems that may hinder sustained growth and development in the future. Чтобы сохранить высокие темпы экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе, нужно не только проводить взвешенную макроэкономическую политику, но и принять меры для решения структурных проблем, которые могут тормозить рост и развитие в будущем.
Positive gender discrimination, such as reserving a certain percentage of seats for women in local government bodies and national parliaments, may warrant consideration when other policies prove ineffective. Если другие политические меры не дают результатов, можно подумать о применении позитивной дискриминации по признаку пола, например о выделении женщинам квот в органах местного самоуправления и национальном парламенте.
(a) "Employment and social policies for sustainable development: responding to climate change"; а) «Политика в области занятости и социальной сфере для достижения устойчивого развития: меры реагирования на изменение климата»;
He therefore asked whether any further steps had been taken to implement the Committee's recommendation and was particularly interested to know whether the federal Government could take action against state councils that failed to comply with national policies for the advancement of women. В связи с этим он спрашивает, предпринимаются ли дальнейшие шаги по выполнению указанной рекомендации Комитета, и ему было бы особенно интересно узнать, может ли федеральное правительство принимать юридические меры в отношении советов тех штатов, которые отказываются проводить в жизнь национальную политику по улучшению положения женщин.
Similarly, given Namibia's historical legacy of discrimination and apartheid laws and policies which only advanced the white community, it is permissible under Article 23 (2) to enact legislation to advance previously disadvantaged persons. Равным образом, учитывая намибийское историческое наследие законов о дискриминации и апартеиде, а также мер, которые благоприятствовали лишь белой общине, пункт 2 статьи 23 Конституции позволяет принимать законодательные меры для улучшения положения ранее ущемленных лиц.
They argued that while some performance requirements had been a useful tool in the context of import substitution industrialization policies, such measures were difficult to apply in today's globalizing economy. Они заявили, что, хотя некоторые требования в отношении производственной деятельности оказались полезными в рамках политики индустриализации на основе замещения импорта, такие меры сложно применять в современной глобализирующейся экономике.