Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
The proposal is based on promoting decentralization in decision-making as an effective response, leading to the implementation of administrative practices and innovative policies that involve the democratization of public administration management and the devolution of responsibilities to the community. Это предложение основано на развитии децентрализации в процессе принятия решений в качестве эффективной ответной меры, что приведет к реализации административной практики и новых направлений политики, предусматривающих демократизацию системы государственного управления и передачу части полномочий общинам.
Mr. Sundaram, responding to the previous speaker's question, said that the United Nations system promoted the concept that national development strategies should include macroeconomic policies that placed sustained focus on the creation of decent and productive employment. Г-н Сундарам, отвечая на вопрос предыдущего оратора, сообщает, что система Организации Объединенных Наций поддерживает концепцию, согласно которой национальные стратегии развития должны включать меры в области макроэкономической политики, постоянно направленные на создание достойной и производительной занятости.
Its technical, economical, legal and social aspects will need to be considered jointly and comprehensively if such analyses, policies and actions are to be relevant and effective. Для того чтобы такой анализ, политика и меры были значимыми и эффективными, ее технические, экономические, правовые и социальные аспекты должны рассматриваться в совокупности и на комплексной основе.
The two presentations made in the second session of the informal meeting dealt with various mechanisms and policies for improving access, upgrading knowledge and diffusing innovation to small firms, with particular attention paid to information technology. В двух сообщениях, сделанных на втором заседании неофициального совещания, освещались различные механизмы и политические меры, направленные на расширение доступа, углубление знаний и развитие новаторства среди мелких фирм, с особым акцентом на информационную технологию.
Government policies, aid and debt relief are all needed for strengthening measures to protect men and women alike from the social costs of turbulence in international economic relations. Для активизации мер, призванных защитить и мужчин и женщин от социальных издержек превратностей международных экономических отношений, нужны и правительственная политика, и помощь, и меры по облегчению долгового бремени.
SAK hopes that by bringing the grassroots voice for women from India to UN, appropriate policies could be suggested to local national government in country. САК надеется, что благодаря доведению мнения женщин из различных районов Индии до сведения Организации Объединенных Наций местным органам управления и правительству страны будет предложено принять соответствующие меры.
It is necessary to define and implement policies that will enhance the ability of SMEs to acquire, absorb and adopt the technology brought by foreign investors. Необходимо разработать и осуществить меры, направленные на укрепление возможностей МСП для получения, освоения и применения технологии, передаваемой вместе с притоком иностранных инвестиций.
Governments are requested to provide reception and information facilities for migrant workers, to implement policies relating to training, health and housing, and to undertake educational and cultural development programmes for them. Правительствам предлагается обеспечивать возможности для приема и информирования трудящихся-мигрантов, принимать меры в области подготовки, здравоохранения и жилья и осуществлять в их интересах программы в области образования и культурного развития.
To remedy this situation, policies need to be developed with a view to helping developing countries to attract and benefit from FDI, as well as to build and maintain an enabling enterprise environment in which domestic and foreign firms can prosper. Для выправления создавшегося положения необходимо разработать меры политики, с тем чтобы помочь развивающимся странам привлекать ПИИ и пользоваться их результатами, а также формировать и поддерживать благоприятную для предпринимательства среду, обеспечивающую условия для процветания отечественных и иностранных компаний.
In the process of water privatization, for example, steps should be taken by "home" States to ensure that the policies and activities of transnational corporations respect the right to water of all people in the countries where they are working. Так, например, в процессе приватизации водных ресурсов государства "базирования" должны принимать меры для обеспечения того, чтобы в политике и деятельности транснациональных корпораций учитывалось право на воду всех людей в тех странах, где они работают47.
Thirdly, confidence-building measures between the two sides were expected to replace past confrontation and to allow the PA to adopt economic policies conducive to reconstruction and development. В-третьих, ожидалось, что на смену прежней конфронтации придут меры по укреплению доверия между двумя сторонами, которые позволят ПА принять экономическую политику, способствующую реконструкции и развитию.
Apart from general policies to strengthen the financial system as a whole, specific preventive measures can be taken in the commodity sector to reduce the negative effects of financial crises. Помимо общей политики, направленной на укрепление всей финансовой системы, могли бы быть приняты конкретные превентивные меры в сырьевом секторе в целях смягчения отрицательных последствий финансовых кризисов.
Alternative policies might include open market sterilization operations, the management of reserves and other public sector assets, and market-based instruments such as taxes and reserve requirements on capital inflows. Альтернативные меры политики могут включать стерилизационные операции на открытом рынке стерилизации, управление резервами и другими государственными активами, использование таких рыночных инструментов, как налоги и резервные требования в отношении входящих потоков капитала.
Given the interlinkages between investment, trade, the transfer and diffusion of technology and financial transactions, it is important that policies in these various spheres point in the same direction in a coherent and complementary fashion. С учетом связей между инвестициями, торговлей, передачей и распространением технологии и финансовыми операциями важно, чтобы политические меры в этих сферах имели единую направленность, были последовательными и дополняли друг друга.
Ongoing discussion in various forums is focusing on the design of appropriate policies and regulations to be adopted at the national and international level in order to reduce the volatility of capital flows. В рамках обсуждений, проходящих на различных форумах, центральное место занимает вопрос о том, какие меры политики и нормы регулирования должны приниматься на национальном и международном уровнях в целях повышения стабильности потоков капитала.
It is expected that the implementation of such programmes and policies would contribute to a large extent to realizing the economic, social and cultural righs of the people. Ожидается, что такие меры и политика будут во многом способствовать реализации экономических, социальных и культурных прав населения.
Another delegation commented that the country note should have been more substantive in the steps UNICEF would take to protect and promote children's rights by ensuring that child-focused policies, programmes and projects were designed and linked to major structural reforms. Другая делегация отметила, что в страновой записке следовало бы более существенно осветить меры, которые ЮНИСЕФ примет в целях защиты и поощрения прав детей, путем обеспечения того, чтобы политика, программы и проекты в интересах детей разрабатывались и увязывались с основными структурными реформами.
The Government of Chile stated that all member States should encourage specialized agencies, intergovernmental organizations and United Nations bodies to include combating racism and intolerance in specific measures and in their policies. Правительство Чили заявило, что всем государствам-членам следует добиваться того, чтобы специализированные учреждения, межправительственные организации и органы Организации Объединенных Наций включали борьбу против расизма и нетерпимости в намечаемые конкретные меры и свои стратегии.
To that end, it advocated the establishment of an agency with wide powers to promote the comprehensive and cross-cutting public policies of the Federal Public Administration and in July 2003, it established CDI, which has an advisory council and a system of indigenous consultation. В этой связи были приняты меры по созданию нового ведомства с широкими полномочиями для содействия обеспечению комплексного и всеобъемлющего характера государственной политики федеральной администрации, в результате чего в июле 2003 года была создана КДИ, в которой существуют Консультативный совет и система консультаций с представителями коренных народов.
To this end, the Government has developed and introduced into Parliament a Green Paper which sets out policies, programmes and activities that will empower and protect persons with disabilities. Поэтому правительством был разработан и представлен в парламент «примерный план», в котором рассматриваются принципы, программы и меры, призванные расширить возможности инвалидов и защитить их.
This is why our ministers have coordinated a series of vigorous policies to ensure to the most vulnerable among us better access to employment and, when possible, improvement in their health, their social integration and their training. Поэтому наши министры разработали ряд энергичных мероприятий, с тем чтобы расширить доступ наиболее уязвимых лиц среди нас к занятости и обеспечить, насколько это возможно, меры по улучшению состояния их здоровья, их социальную интеграцию и их профессиональную подготовку.
In paragraph 166 of the 2005 World Summit Outcome, the Secretary-General was called on to take further steps in mainstreaming a gender perspective in the policies and decisions of the Organization. В пункте 106 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года к Генеральному секретарю обращен призыв принять дальнейшие меры по обеспечению учета гендерной проблематики в политике и решениях Организации.
My delegation believes more particularly that the success of globalization requires courageous accompanying measures, such as eliminating the debt for poor countries and providing support for economic integration policies, in particular in Africa. Моя делегация, в частности, считает, что для обеспечения успеха глобализации необходимы такие решительные сопутствующие меры, как списание задолженности беднейших стран и обеспечение поддержки стратегий по экономической интеграции, в особенности в Африке.
There should be determined financial sector action or policies in favour of long-term financing and credit provision to the neglected small and medium-sized enterprises for which access to credit is a problem. В рамках финансового сектора необходимы целенаправленные меры или политика в пользу долгосрочного финансирования и кредитования упускаемых из виду малых и средних предприятий, для которых доступ к кредиту является проблемой.
All health policies relating to prevention, education and information, as well as the actions taken on health and social matters by health ministry offices, now concentrate as a matter of priority on the most vulnerable population groups. Профилактические, учебные и информационные мероприятия в области здравоохранения, а также санитарно-гигиенические и социальные меры первичных касс медицинского страхования теперь в приоритетном порядке ориентированы на группы населения, положение которых наиболее нестабильно.