Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
The country's poverty rate had been reduced, policies had been passed to grant universal access to education and improve health care, and steps had been taken to encourage the preservation of traditions and culture, in particular those of ethnic minorities. Уровень бедности в стране удалось снизить, были приняты меры по обеспечению всеобщего доступа к системе образования и повышению эффективности системы здравоохранения, а также предприняты шаги по обеспечению сохранения традиций и культуры, в частности традиций и культуры этнических меньшинств.
Since 1 April 1993, policies on salary, social insurance and allowances for people who rendered great services to the country have been implemented in accordance with the Plan for State Salary Policy Reform adopted by the 8th and 9th legislature of the National Assembly. С 1 апреля 1993 года меры в области заработной платы, социального страхования и пособий для лиц, имеющих особые заслуги перед страной, реализуются в соответствии с Планом по осуществлению государственной политики в области заработной платы и реформ, принятым Национальным собранием 8-го и 9-го созывов.
The 1998 Education Law (art. 10) stipulates universal education as follows: the State shall decide the plan and level of universal education, put in place policies to ensure the implementation of national universal education. Закон об образовании 1998 года (статья 10) предусматривает следующий порядок обеспечения всеобщего образования: государство утверждает план и уровень всеобщего образования и разрабатывает меры по обеспечению всеобщего образования на национальном уровне.
Environmental protection in general and education and training on environmental protection in particular has been implemented in Viet Nam for many years now with a number of policies on and measures of environmental education in schools. На протяжении многих лет во Вьетнаме осуществляются меры по охране окружающей среды в целом и обеспечению образования и подготовки кадров по вопросам такой охраны, в рамках которых в школах проводились соответствующие мероприятия наряду с природоохранным воспитанием и обучением.
The subprogramme will also focus on strengthening capacity in the public sector, inter alia, measures for improving public financial management, budgetary and public investment policies at the national and local levels, as well as implementation of results-based management practices in the public policy cycle. Особый упор в подпрограмме сделан на укреплении ресурсной базы государственного сектора, включая меры государственного финансового управления, бюджетную и государственную инвестиционную политику на национальном и местном уровнях, а также внедрение в государственный политический цикл практики управления, ориентированного на конкретный результат.
109.36. Continue taking legislative amendments and strengthen necessary policies to enhance child rights, particularly children with disabilities in light of relevant provisions of international conventions ratified by Romania (Qatar); 109.37. 109.36 с учетом соответствующих положений международных конвенций, ратифицированных Румынией, продолжать принимать поправки к законодательству и усилить необходимые политические меры с целью укрепления прав ребенка, особенно детей-инвалидов (Катар);
115.47. Continue strengthening the necessary policies to promote gender equality, with a focus on education, on adopting awareness campaigns for the population against gender violence, and on putting in place specific legislation that criminalizes violence against women (Spain); 115.47 и далее укреплять необходимые меры политики и поощрять гендерное равенство при уделении особого внимания образованию, проведению просветительских кампаний для населения в целях борьбы с гендерным насилием, а также принятию конкретного законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за насилие в отношении женщин (Испания);
109.68. Promptly take all appropriate measures and/or public policies to eliminate all forms of discrimination against migrant workers, especially women and ensure that they can exercise and enjoy their human rights in all areas on an equal footing with nationals (Ecuador); 109.68 незамедлительно принять все необходимые меры и/или государственные стратегии для ликвидации всех форм дискриминации трудящихся-мигрантов, особенно женщин, и обеспечить, чтобы они могли реализовать на практике и осуществлять свои права человека во всех сферах наравне с гражданами (Эквадор);
Where such policies were challenged on the grounds of violations of human rights, unilateral coercive measures might even be self-defeating if they themselves denied the enjoyment of such human rights as the rights to food, to health and to education. В том случае, когда подобная политика предполагает нарушения прав человека, односторонние принудительные меры могут быть обречены на провал, если они сами отрицают осуществление таких прав человека, как право на питание, здравоохранение и образование.
States also highlighted public policies that promote the participation, consultation, self-governance, economic development and entrepreneurship of indigenous peoples; indigenous cultures; and the overall improvement of living standards of indigenous peoples. Государства также осветили меры государственной политики, направленные на поощрение участия, консультаций, самоуправление, экономического развития и предпринимательства среди коренных народов; на поощрение культур коренных народов; а также на общее улучшение условий жизни коренных народов.
(p) Provide sufficient budgetary resources and adopt measures, including affirmative action policies, at all levels of education for people of African descent, as a means for Governments to recognize the existence of structural discrimination and to combat it; р) обеспечивать достаточные бюджетные ресурсы и принимать меры, включая проведение политики позитивных действий на всех уровнях образования в интересах лиц африканского происхождения в качестве одного из средств, позволяющих правительствам признавать существование структурной дискриминации и бороться с ней;
It had adopted various laws and policies in line with that commitment, including the Children's Act 2013, the National Children's Policy 2011 and the National Child Labour Elimination Policy 2010. Правительство приняло различные законы и политические меры в соответствии с этим обязательством, включая Закон 2013 года о детях, "Национальную детскую политику" 2011 года и "Национальную политику по искоренению детского труда" 2010 года.
However, many countries have yet to put in place policies, laws or practical measures for the protection of victims and witnesses, or fail to implement existing laws effectively and there is thus room for improvement in both developing and developed countries. Вместе с тем во многих странах еще отсутствуют политические установки, законы или практические меры в области защиты потерпевших и свидетелей или эффективно не осуществляются действующие законы, в связи с чем возможности для улучшения ситуации существуют как в развивающихся, так и в развитых странах.
To achieve that, the Government has enacted policies on minimum wage, overtime pay, and wage or salary rates to workers absent from work, wage for severance pay, and wage for the calculation of income tax. Для достижения этой цели правительство приняло программные меры, касающиеся минимальной оплаты труда, оплаты сверхурочных, оплаты труда работников, отсутствующих на работе, выплаты выходного пособия и уровня заработной платы для начисления подоходного налога.
States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women were encouraged to take measures to address equality for women with disabilities and to include the participation of women with disabilities in the design, implementation and evaluation of relevant policies. Государствам-участникам Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин было предложено принять меры по обеспечению равенства женщин-инвалидов и обеспечить участие женщин-инвалидов в процессе разработки, осуществления и оценки соответствующей политики.
Addressing violence affecting aboriginal women and girls requires that the factors causing it be correctly identified and that those individuals, processes and policies responsible for maintaining the status quo - and the subsequent harm to aboriginal women and girls - be remedied. Для устранения насилия в отношении женщин и девочек коренных народов необходимо правильно определять порождающие его факторы и принимать меры в отношении тех лиц, процессов и политики, которые закрепляют сложившиеся условия, приводящие к нанесению вреда таким женщинам и девочкам.
He asked how the State party planned to commemorate 2011 as the International Year for People of African Descent, and would welcome information on any general policies for children that included special measures for children of African descent. Он задает вопрос о том, как государство-участник планирует отметить в 2011 году Международный год лиц африканского происхождения, и был бы признателен за предоставление информации о любых аспектах общей политики в отношении детей, которая включала бы конкретные меры в отношении детей африканского происхождения.
Countries with nutrition policies that include specific actions to provide access to prevention, care, treatment and nutrition support to all vulnerable groups Страны, имеющие политику в области питания, которая предусматривает конкретные меры по обеспечению доступа к поддержке в области профилактики, ухода, лечения и питания всем уязвимым группам
A framework that combines social policy and macroeconomic policies would include measures in the areas of employment, social protection and social inclusion and, would call for strengthening the linkages between the social and economic dimensions of sustainable development. Стратегия, построенная на сочетании социальной и макроэкономической политики, должна включать меры по обеспечению занятости, социальной защиты и социальной интеграции и должна предусматривать установление более тесной увязки между социальными и экономическими аспектами устойчивого развития.
Programmes and policies such as the allowance to widows and destitute women and the maternity allowance are reported to have helped to provide food security to a large number of poor women. По имеющимся данным, такие программы и политические меры, как выплата пособий вдовам и нуждающимся женщинам и выплата пособий по материнству, способствуют обеспечению продовольственной безопасности для значительного числа малоимущих женщин.
It welcomed the policies introduced to combat discrimination and racial and religious hatred and to promote the integration of minorities and migrants, in addition to the measures taken to combat domestic violence, to protect children and to improve the situation of persons with disabilities. Он приветствовал меры по борьбе против дискриминации и расовой и религиозной ненависти, а также по поощрению интеграции меньшинств и мигрантов, наряду с мерами по борьбе против домашнего насилия, по защите детей и по улучшению положения инвалидов.
The Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions refers to cultural pluralism, the right to be different and the need for States to have cultural policies to protect and respect diversity and contribute to understanding between cultures. В Конвенции об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения говорится о культурном плюрализме, праве отличаться от других и необходимости проведения государствами в области культуры политики, предусматривающей меры по защите и уважению разнообразия форм культурного самовыражения, а также по содействию взаимопониманию между культурами.
The report analysed and assessed each indicator and indicator trends, and provided linkages with other indicators, as well as linkages with environmental policies - legal and strategic documents at the national and European Union level, and measures to achieve strategic and operational goals. В докладе проведены анализ и оценка каждого показателя и тенденций изменения показателей и определены взаимосвязи с другими показателями, а также взаимосвязи с экологической политикой, закрепленной в правовых и стратегических документах на национальном уровне и уровне Европейского союза, и меры по достижению стратегических и оперативных целей.
Tailored international policies and support measures should be adopted based on heterogeneous nature of the LDCs' economies to address specific national development challenges, needs and priorities, while maintaining the LDCs' policy space; Адресные меры международной политики и поддержки должны приниматься с учетом неоднородности экономики НРС в целях решения специфических проблем национального развития и учета национальных потребностей и приоритетов с сохранением пространства для маневра в политике НРС;
Continue to implement measures to promote anti-corruption policies in the private sector (art. 39(1)) and further strengthen anonymous and secure reporting mechanisms (art. 39(2)); Продолжать принимать меры в целях содействия осуществлению стратегий по борьбе с коррупцией в частном секторе (ст. 39 (1)) и обеспечить дальнейшее укрепление механизмов передачи анонимных сообщений по безопасным каналам (ст. 39 (2));