| The annual session shall have the responsibility for the strategy and policies necessary to carry out the mission of the Working Party. | На ежегодную сессию возлагается ответственность за стратегию и меры политики, необходимые для выполнения задач Рабочей группы. |
| The policies failed to make any dent in persisting income inequalities, which worsened almost continuously during this period. | Политические меры не смогли изменить в лучшую сторону ситуацию с постоянным неравенством доходов, которая в течение этого периода почти постоянно ухудшалась. |
| Undertake data collection, annual review, monitoring and effective actions to scale up sustainable sanitation programmes and strengthen policies at both international and national level. | Проводить сбор данных, ежегодные обзоры, принимать меры по эффективному контролю для расширения масштабов действия программ устойчивой санитарии и укрепления политики как на международном так и национальном уровнях. |
| These measures will be incorporated into standard civil service human resource management policies wherever possible. | По возможности, эти меры будут учитываться в стандартных подходах к управлению людскими ресурсами на гражданской службе. |
| Government affirmative action policies had also increased the number of women in executive and leadership positions. | Специальные меры правительства в интересах женщин способствуют, кроме того, увеличению числа женщин на управленческих и руководящих должностях. |
| More must be done to implement anti-discrimination policies outlined in the Declaration. | Необходимо принять дополнительные меры для осуществления антидискриминационной политики, необходимость которой подчеркивается в Декларации. |
| Any impetus from higher intraregional trade flows would enhance the effects of such policies. | Любые меры по стимулированию увеличения объемов внутрирегиональных торговых потоков повысят эффект такой политики. |
| Harm reduction policies should be compatible with the international drug control treaties. | Меры по ограни-чению ущерба должны быть согласованы с между-народными договорами о контроле над наркотиками. |
| The Committee urges the Government to adopt all appropriate measures and policies to develop the sociocultural climate to the benefit of women. | Комитет настоятельно рекомендует правительству принять все соответствующие меры и надлежащую политику для создания социально-культурных условий, благоприятствующих женщинам. |
| States Parties shall establish comprehensive policies, programmes and other measures: | Государства - участники разрабатывают и принимают на комплексной основе политику, программы и другие меры в целях: |
| Mr. de Wit also emphasized that the Government needs to implement policies to create a supportive environment for the development of microcredit. | Г-н де Вит также подчеркнул, что правительствам необходимо осуществлять меры по созданию условий, способствующих развитию микрокредитования. |
| China adopted policies to reduce taxes for enterprises that employ persons with disabilities. | В Китае были приняты меры по сокращению налогов для предприятий, нанимающих инвалидов. |
| Mr. Samarasinghe said that Sri Lanka had introduced social policies and legislative measures to protect the rights of children. | Г-н Самарасингхе говорит, что в Шри-Ланке были разработаны социальные стратегии и приняты меры законодательного характера для защиты прав детей. |
| Ground rules are not and cannot be a surrogate for policies and appropriate action. | Основные нормы не заменяют и не могут заменять собой политику и соответствующие меры. |
| Future action should focus on mainstreaming those rights into national and international agendas and policies. | В будущем принимаемые меры должны быть направлены на обеспечение учета этих прав в повестках дня и стратегиях, разрабатываемых на национальном и международном уровнях. |
| National development plans and policies that cover food and nutritional security | Национальные планы и директивные меры в области развития, включающие компоненты продовольственной безопасности |
| The Ministry of Justice establishes national policies as well as strategies to publicize international instruments on human rights. | Министерство юстиции разрабатывает национальную политику, а также конкретные меры по пропаганде международных договоров по правам человека. |
| Other measures have been introduced to improve the work environment, including the adoption of work/life policies and the appointment of an ombudsman. | Были предложены и другие меры по улучшению условий работы, в том числе принята кадровая политика и назначен омбудсмен. |
| Bhutan suggested that the high-level dialogue should consider further solutions to the problem of poverty and the appropriate policies and actions required. | Бутан отметил, что в ходе диалога на высоком уровне следует рассмотреть дополнительные решения проблемы нищеты и надлежащие стратегии и меры. |
| When present, these adverse effects should be addressed with policies to protect the poor. | Необходимо, чтобы при возникновении таких неблагоприятных последствий принимались директивные меры, направленные на защиту интересов бедноты. |
| By the 1970s, most countries in the region had adopted policies and taken measures to improve educational standards. | К 70-м годам большинство стран региона наметили политику и приняли меры, направленные на повышение стандартов в области образования[23]. |
| Specific measures had been taken recently to ensure gender mainstreaming in policies at both the federal and federated levels. | В последнее время принимаются конкретные меры для обеспечения актуализации гендерной проблематики в контексте стратегий как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерации. |
| We are encouraged that a number of other States have implemented similar policies and similar actions. | Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что ряд других государств проводит аналогичную политику и принимает аналогичные меры. |
| One remaining concern not taken up by governments is that anti-trafficking measures can be used to mask anti-immigration policies. | Одной из проблем, не отраженной правительствами, является озабоченность в отношении того, что меры по борьбе с торговлей женщинами могут использоваться с целью замаскировать проведение антииммиграционной политики. |
| His Government was therefore moving to enact and implement appropriate policies and legislation. | Поэтому его правительство принимает меры по принятию и осуществлению соответствующей политики и законодательства. |