| The recommendations also called, inter alia, for regulatory policies and for actions to improve soil structure, water quality and input availability. | В рекомендациях также содержался призыв, в частности, разработать меры регулирования и приложить усилия для улучшения структуры почв, качества воды и доступности ресурсов. |
| The national development strategy included policies to establish land tenure security, improve the rural transportation and irrigation infrastructure and provide access to drought-resistant crop varieties. | Национальная стратегия развития включает политические меры, направленные на гарантирование прав землевладения, развитие сельского транспорта и улучшение ирригационной инфраструктуры, а также предоставление доступа к засухоустойчивым сортам сельскохозяйственных культур. |
| 101.28 Adopt additional public policies aimed at eradicating discrimination against women in rural areas (Spain); | 101.28 принять дополнительные меры в рамках государственной политики, направленной на искоренение дискриминации в отношении женщин, проживающих в сельских районах (Испания); |
| CESCR recommended that alternative or complementary policies to the national pension system be envisaged. | Он рекомендовал предусмотреть для национальной пенсионной системы альтернативные или дополнительные политические меры. |
| References would be added to the relevant commentary addressing sanctions or anti-terrorism measures under article 3 and the implementation of socio-economic policies. | Следует добавить ссылки на соответствующий комментарий, в котором обсуждаются санкции или антитеррористические меры в соответствии со статьей З, а также реализация социально-экономической политики. |
| Despite new norms, institutions and policies that had strengthened the legal situation of indigenous people, an implementation gap remained. | Несмотря на новые нормы, институты и меры, которые упрочили правовое положение коренных народов, сохраняется отставание в их реализации. |
| To date, considerable effort has been devoted to developing practical advice and methodological guidance on what anti-corruption strategies, programmes and policies should consist of. | ЗЗ. До настоящего времени значительные усилия вкладывались в разработку практических рекомендаций и методических указаний относительно того, какие элементы должны включать в себя стратегии, программы и меры борьбы с коррупцией. |
| The Public Prosecutor's Office has implemented policies aimed at preventing and dealing with violence against women and domestic violence. | Прокуратура усилила меры по профилактике и предотвращению насилия в отношении женщин и семьи. |
| A number of local authorities also apply affirmative action policies in employment and procurement of services. | Ряд местных органов власти также применяют позитивные меры в области найма на работу и закупок услуг. |
| It valued Brazilian policies to confront violence against women and measures for people with disabilities. | Она высоко оценила проводимую Бразилией политику борьбы с насилием в отношении женщин и принимаемые ею меры в интересах инвалидов. |
| The unsustainable use of biodiversity also risked increasing poverty and undermining development, thus prevention needed to be promoted and relevant policies implemented. | Экологически неустойчивая эксплуатация биоразнообразия также несет в себе риск роста масштабов нищеты и подрывает развитие, именно поэтому необходимо поощрять профилактические меры и проводить соответствующую политику. |
| Measures envisaged by countries in their national policies should be based on gradual reductions through capacity-building and the implementation of best available techniques. | Меры, предусматриваемые странами в рамках их национальной политики, должны быть основаны на постепенном сокращении использования ртути за счет наращивания потенциала и применения наилучших имеющихся методов. |
| At the same time, we are coordinating efforts and adopting measures within the framework of security policies for Central America. | В то же самое время мы координируем усилия и принимаем меры в рамках стратегий в области безопасности, предназначенных для Центральной Америки. |
| It was the obligation of States to guarantee the rights of those workers and to incorporate preventive, anti-discrimination measures into their policies. | Государства обязаны гарантировать права этих трудящихся и предусматривать в рамках проводимой ими политики превентивные антидискриминационные меры. |
| Although many Governments had adopted social policies to close the gap between human and social development indicators for indigenous and non-indigenous people, the results were limited. | Хотя многие правительства приняли меры в социальной области, с тем чтобы сократить разрыв между показателями человеческого и социального развития коренного и некоренного населения, полученные результаты носят ограниченный характер. |
| Affirmative action policies including quotas or reservations in education and in employment may be considered as temporary measures to address long-term inequalities and lack of access. | Политику позитивных действий, включая введение системы квот или резервирования мест в системе образования и сфере занятости, можно рассматривать в качестве временной меры для устранения хронического неравенства и расширения доступа. |
| Further legislative measures are needed to make policies and roles of central and local authorities consistent with the Local Government Act. | Для того чтобы привести политику и функции центрального правительства и местных органов власти в соответствие с законом о местном самоуправлении, должны быть приняты дополнительные законодательные меры. |
| What national policies have been enacted on climate change? | Какие политические меры были приняты на национальном уровне в отношении изменения климата? |
| In view of the development of climate change policies, these measures had become increasingly important. | Эти меры приобретают все большую важность с учетом разработки программ в области изменения климата. |
| Discuss appropriate policies on fees and charges; | а) обсудить надлежащие меры политики в области сборов и платежей; |
| However, policies and actions at the level of firms impact upon the implementation of such rights. | Однако политика и меры на уровне самих компаний влияют на реализацию таких прав. |
| In some countries, policies, plans and programmes on gender equality are financed through dedicated or women-specific budgets. | В ряде стран реализация политики, планов и программ в области обеспечения равноправия женщин финансируется из отдельных бюджетов или за счет ассигнований на меры по улучшению положения женщин. |
| Board members recognized that cost recovery was a complex matter and proposed measures to further rationalize related policies. | Члены Совета назвали возмещение расходов весьма сложным вопросом и предложили меры по дальнейшей рационализации соответствующей политики. |
| In order to effectively implement the strategy sectoral policies, strategies and programmes were also re-examined. | В целях эффективной реализации этой стратегии были также пересмотрены секторальные политика, меры и программы. |
| Other affirmative measures are applied through the procurement policies for Government services. | Другие позитивные меры осуществляются через посредство политики правительственных закупок. |