All those measures evinced a drive towards linking debt relief to policies aimed at reducing poverty worldwide. |
Все эти меры свидетельствуют о стремлении увязать облегчение бремени задолженности с политикой, нацеленной на сокращение масштабов нищеты во всем мире. |
In this regard, we take concrete action in redirecting the relevant Austrian policies through numerous measures that receive considerable attention from the public. |
В этой связи мы принимаем конкретные меры для изменения соответствующих стратегий Австрии посредством проведения многочисленных мероприятий, которые пользуются большим вниманием общественности. |
These programmes included restrictive monetary and fiscal policies, financial sector consolidation and structural reform. |
Эти меры включают проведение ограничительной кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики, консолидацию финансового сектора и структурную реформу. |
However, some countries have started developing wide systems of social safety nets and specific pro-poor policies. |
Тем не менее некоторые страны начали разрабатывать широкомасштабные системы социальной защиты и принимать конкретные политические меры в интересах бедняков. |
And we are in favour of measures that will promote the formulation and coordination of policies and the provision of technical assistance to developing countries. |
И мы выступаем за меры, которые будут содействовать формулированию и координации политики и оказанию технической помощи развивающимся странам. |
These policies, with the accompanying expansion in educational provision has created a national system of education. |
Эти меры в сочетании с расширением возможностей в сфере образования позволили создать национальную систему образования. |
The Government has not been able to draft effective legislative programmes or create protective policies to prevent violence against women. |
Правительство оказалось неспособным разработать эффективные законодательные нормы и принять защитные меры для предотвращения насилия в отношении женщин. |
The report frankly acknowledged the criticism that naturalization policies and procedures were too long and too selective. |
В докладе искренне признается критика того, что связанные с натурализацией меры и процедуры занимают слишком много времени и являются слишком избирательными. |
The policies worked to a certain extent, but concerns remained, in particular with regard to the socio-economic position of ethnic minorities. |
Такие меры приносят определенные результаты, но проблемы сохраняются, особенно в плане социально-экономического положения этнических меньшинств. |
The following employment policies have been introduced in Honduras: |
Ниже перечисляются намеченные к осуществлению в стране меры в области занятости: |
We must adopt measures to incorporate disadvantaged societies into policies and processes that promote economic growth and social development. |
Нам необходимо принять меры, направленные на включение обездоленных социальных групп в стратегии и процессы, содействующие экономическому росту и социальному развитию. |
New alternative national and international policies should be adopted in those areas. |
В этих областях должны быть приняты качественно новые меры на национальном и международном уровнях. |
Other countries, however, do devise differentiated policies or are concerned with the integration of racially different groups. |
Вместе с тем существуют и другие страны, которые разрабатывают политические меры, направленные на помощь определенным слоям населения, или ставят цель интеграции других расовых групп населения. |
The special session may wish to consider what policies can be recommended to make community participation in social development more effective. |
Участники специальной сессии могут пожелать рассмотреть вопрос о том, какие меры в области политики могут быть рекомендованы в целях обеспечения более эффективного участия общин в процессе социального развития. |
The Committee recommends that the Federal Government extend the Court Challenges Programme to include challenges to provincial legislation and policies which may violate the provisions of the Covenant. |
Комитет рекомендует федеральному правительству расширить программу по рассмотрению судами апелляций, с тем чтобы она охватывала апелляции в отношении провинциального законодательства и политические меры, которые могут идти вразрез с положениями Пакта. |
A number of countries have implemented policies that provide for specific measures to prevent juvenile delinquency. |
В ряде стран осуществляется политика, предусматривающая конкретные меры для предупреждения преступности среди несовершеннолетних. |
Industrial development policies should include efforts to facilitate and promote linkages between informal and formal sector enterprises, including, where relevant, TNCs. |
Политика индустриализации должна предусматривать меры, направленные на поощрение и укрепление связей между предприятиями неформального и формального секторов, включая, где это уместно, ТНК. |
The present section covers the policies adopted and measures taken on waste management in small island developing States since 1994. |
В настоящем разделе рассматриваются стратегии и меры в области организации ликвидации отходов, принятые в малых островных развивающихся государствах с 1994 года. |
That right has been affected by the various economic measures undertaken, such as policies of structural adjustment and globalization. |
В рамках политики структурных преобразований и глобализации экономики в Никарагуа принимаются соответствующие экономические меры, позволяющие гражданам осуществлять это право. |
Adequate policies were considered to be the basis for a sustained push for balanced development processes. |
Адекватные меры политики считаются основным орудием непрерывного стимулирования сбалансированных процессов развития. |
Suitable policies are then needed either to overcome these constraints, or to help people find ways around them. |
Для того чтобы преодолеть эти препятствия или помочь людям обойти их, требуются адекватные политические меры. |
General policy measures are increasingly assuming greater practical importance than specific FDI-enabling policies for most countries. |
В большинстве стран все большее практическое значение приобретают общие стратегические меры, а не конкретная политика содействия ПИИ. |
The paper concludes that developing countries would need to establish appropriate policies and strategies in order to benefit from the potential advantages offered by these developments. |
В документе делается вывод о том, что развивающимся странам необходимо разрабатывать соответствующие политические меры и стратегии, для того чтобы воспользоваться теми потенциальными возможностями, которые открываются благодаря этим изменениям. |
He recognized that certain national policies could encourage increased competitiveness. |
Оратор признал, что некоторые меры национальной политики могут способствовать повышению конкурентоспособности. |
Various policies were used to animate this nexus and create an investment climate in which corporate and national development interests coincided. |
Для укрепления такого механизма и создания инвестиционного климата, подразумевающего увязку корпоративных интересов и интересов национального развития, использовались самые различные директивные меры. |