Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
Special treatment and policies had to be devised for them because there was a danger that they would die out and their unique culture and tradition would be lost. Необходимо выработать специальный подход и меры в их интересах, поскольку существует угроза того, что они вымрут и их уникальные культура и традиции будут утрачены.
Such policies will seek to raise profits above those allowed by market competition, as well as improving the coordination of investment decisions across complementary activities, including through effective corporate governance among local firms. Такие меры будут направлены на увеличение прибыли сверх того уровня, который позволяет достичь рыночная конкуренция, а также улучшение координации инвестиционных решений в отношении взаимодополняющих видов деятельности, в том числе благодаря обеспечению эффективного корпоративного управления среди местных компаний.
Reinforcing or creating capacity will provide a better understanding of vulnerability and needs, and will help identify adaptation measures and initiatives to reduce vulnerability and define sustainable development policies. Усиление или создание потенциала обеспечит лучшее понимание уязвимости и потребностей и поможет идентифицировать меры адаптации и инициативы для снижения уязвимости и определения политики устойчивого развития.
Despite these global initiatives, road safety in many countries of the region is still not receiving high priority in national planning or policies, and sufficient measures are not being taken to enhance public awareness of the need to address the issue. Несмотря на эти глобальные инициативы, безопасность дорожного движения во многих странах региона по-прежнему не наделяется высокой приоритетностью в процессах национального планирования или национальных стратегиях, и не принимаются достаточные меры для повышения информированности общественности о необходимости решения этого вопроса.
Finally, the Internal Audit Office endeavours to support management in the application of UNOPS general policies and objectives as described in the business strategy and the 2008-2009 budget strategy. И наконец, Служба внутренней ревизии принимает меры по поддержке руководства в деле применения общих стратегий и целей ЮНОПС, изложенных в стратегии работы и бюджетной стратегии на 2008 - 2009 годы.
Strengthen mechanisms and policies to fight trafficking in persons within the context of the national strategy and reinforce measures to address the needs of victims of this crime, including return, security, assistance and counselling. Укрепить механизмы и политику борьбы с торговлей людьми в рамках национальной стратегии и укрепить меры по удовлетворению потребностей жертв этого преступления, в том числе обеспечить их возвращение и безопасность, предоставить им помощь и консультационные услуги.
Water and sanitation policies were fostered in the most excluded rural communities, most of which are in the eastern part of the country. В большинстве удаленных сельских общин, многие из которых находятся в восточной части страны, разрабатываются меры по обеспечению населения водой и средствами санитарии.
Member States must take urgent action to combat youth unemployment, and ILO stood ready to assist both advanced economies and developing countries in designing policies to foster job creation for young people. Государства-члены должны принять срочные меры по борьбе с безработицей среди молодежи, и МОТ готова помочь как развитым, так и развивающимся странам в разработке политики, направленной на содействие созданию рабочих мест для молодежи.
The State party's efforts to make the public aware of the situation of the Roma and make the improvement of their living conditions a keystone of its policies were commendable. Эксперт с удовлетворением отмечает, что государство-участник приняло меры по привлечению внимания общественности к положению общины рома и сделало улучшение их условий жизни одним из основных элементов своей политики.
The Roma, who were among the principal victims of the upsurge in racism, must be involved in defining all policies concerning them, failing which, measures to help them might well have no effect. Представители народа рома, относящегося к числу основных жертв этого возрождающегося расизма, должны быть приобщены к выработке любой затрагивающей их политики; в противном случае меры, принимаемые в их интересах, могут остаться безрезультатными.
To date, following its examination of States parties' periodic reports, the Committee had adopted thousands of concluding observations, in which it had indicated how States parties could improve the implementation of their human rights obligations by amending their legislation and adopting new public policies. К настоящему времени по итогам рассмотрения периодических докладов государств-участников Комитет принял тысячи заключительных замечаний, в которых он указал государствам-участникам лучшие меры по выполнению своих обязательств в области прав человека путем внесения поправок в свое законодательство и принятия новой государственной политики.
States failing to provide remedies or measures to mitigate physical or physiological harm are actually tolerating, perpetuating and sanctioning, through their laws and policies, the violence against women associated with restrictive access to abortion services. Государства, не способные обеспечить средства защиты от физического или морального ущерба или меры по смягчению его последствий, фактически допускают, закрепляют и санкционируют посредством своих законов и политики насилие в отношении женщин, связанное с ограничением доступа к услугам по прерыванию беременности.
In consultation with members of the public on important policies, in particular those concerning the youth, dedicated measures will be considered to collect the opinions of the youth. В консультации с другими представителями общественности по важным политическим вопросам, включая, в частности, проблемы молодежи, рассматриваются специальные меры для сбора мнений молодежи.
Moreover, transformative social protection measures, including anti-discrimination policies and legislation reform, have the potential to address social vulnerabilities, ensuring equitable access to services by girls and boys. Кроме того, реформаторские меры социальной защиты, включая стратегии борьбы с дискриминацией и законодательные реформы, обладают потенциалом для ликвидации социальной уязвимости путем обеспечения равного доступа к обслуживанию для девочек и мальчиков.
Unplanned pregnancy has emerged as an issue of particular concern over the period covered by this report and it has been addressed through a number of public policies involving both the health perspective and women's personal development. В период, за который предоставляется настоящий доклад, проблемой, требующей особого внимания, стала проблема нежелательной беременности, и для ее решения принимались различные меры государственной политики в сфере как здравоохранения, так и развития личностного потенциала женщин.
As for each particular target group, Viet Nam has adopted appropriate policies and provides incentives in order to protect, assist and facilitate their development and integration into social life. В отношении каждой из этих целевых групп Вьетнам реализует соответствующие меры политики, предоставляя стимулы с целью обеспечения защиты, оказания поддержки и содействия их развитию и интеграции в жизнь общества.
It will hinge on the right policies, including on required skills training for a smooth and equal transition to a green economy, and on institutions capable of implementing them. Это будет зависеть от проведения надлежащей политики, включая необходимое профессиональное обучение для ровного и справедливого перехода к "зеленой" экономике, а также от наличия соответствующих учреждений, способных претворять такие меры в жизнь.
Developed countries and multilateral financial institutions can act to ensure the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems through strong coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries so as to achieve greater global stability and reduced exchange-rate volatility. Развитые страны и многосторонние финансовые учреждения могут принять меры к тому, чтобы повысить согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем на основе тесной координации макроэкономической политики ведущих промышленно развитых стран для повышения глобальной стабильности и уменьшения неустойчивости обменных курсов.
The Ministry of Agriculture and Fisheries is the competent authority for the adoption of measures to monitor and carry out health policies at border crossings and control the peaceful uses of micro-organisms and production of animal and/or plant vaccines. Министерство животноводства, сельского хозяйства и рыбного промысла является органом, уполномоченным принимать меры по наблюдению и выполнять функции санитарного надзора в местах пересечения границы, а также осуществлять контроль за использованием микроорганизмов в мирных целях и за производством вакцин животного и/или растительного происхождения и применения.
Accordingly, and even if commodity markets can offer African producers a more favourable future, policies are still needed to address the same kinds of market failures and structural constraints that have hindered economic diversification in the past. Поэтому даже если сырьевые рынки обещают африканским производителям более благоприятные перспективы, все равно требуются меры политики, направленные на устранение тех же самых недостатков в функционировании рыночных механизмов и структурных ограничений, которые сдерживали диверсификацию экономики в прошлом.
However, none of these measures can be used successfully in isolation, and policy makers will require a more holistic approach to determine how these instruments best link up to and complement other policies supporting development targets and tailored to local conditions. Однако никакие из этих мер не могут успешно использоваться изолированно, и директивным органам следует принять более комплексный подход к определению того, каким образом данные инструменты могут быть увязаны с другими мерами, содействующими достижению целей развития и адаптированными к местным условиям, и дополнять такие меры.
To this end, government social action has been largely redirected towards policies that necessarily promote the social integration of population groups through an effective contribution to the development effort, including that of women struggling to overcome their economic dependence. В этой связи предпринимаемые меры в основном направлены на то, чтобы переориентировать социальную деятельность государства на создание тех механизмов, которые должны неизбежно способствовать социальной интеграции различных слоев населения путем оказания эффективного содействия усилиям в области развития, предпринимаемым в частности женщинами, борющимися за свою экономическую независимость.
Some speakers suggested that in poor communities without the support of well-funded alternative development programmes, enforced supply reduction policies such as eradication had only resulted in displacement and replanting on more remote sites. По мнению некоторых ораторов, в бедных общинах, лишенных поддержки хорошо финансируемых программ альтернативного развития, силовые меры в области сокращения предложения, такие как искоренение, приводят лишь к переносу плантаций и возобновлению культивирования в более удаленных районах.
Accordingly, during the time elapsed since the previous report was submitted to the Committee, efforts have been made to strengthen policies, programmes and actions aimed at fostering equal participation of women in society and guaranteeing not only formal equality but genuine equality. Во исполнение этого положения Конституции в период после представления предыдущего доклада были приняты меры по совершенствованию политики, программ и действий, направленных на обеспечение равноправного участия женщин в жизни общества и на достижение не только формального, но и реального равноправия.
It is thus important to design liberalization policies in a way that costs are absorbed without significant social stress and that additional measures are taken to ensure that the expected benefits will be actually forthcoming. Поэтому важно разработать такую политику либерализации, при которой издержки покрывались бы без значительного социального стресса и принимались бы дополнительные меры для обеспечения реального получения ожидаемых выгод.