Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
It observed that despite the many policies that the organizations reported to have put in place to improve gender parity, including targeted recruitment, progress had been very slow. Она отметила, что, несмотря на множество стратегий достижения гендерного паритета, об осуществлении которых заявляют организации, включая целенаправленные меры по набору персонала, прогресс в этом направлении был очень медленным.
Participants examined the status of gender policies in the drylands, in the light of present and anticipated challenges, and identified critical gaps and policy action needed to address the situation. Участники проанализировали положение в области гендерной политики в засушливых районах с учетом существующих и прогнозируемых проблем, а также выявили основные нерешенные проблемы и политические меры, необходимые для урегулирования ситуации.
However, sustainability in industry cannot be driven at the firm level alone, and governments need to adjust their industrial policies - at the municipal, regional and national levels - by considering suitable environmental safeguards, including waste management, water purification and pollution control measures. Вместе с тем устойчивость в промышленности нельзя обеспечить лишь на уровне предприятий, и правительствам необходимо скорректировать свою промышленную политику на муниципальном, региональном и национальном уровнях, рассмотрев соответствующие меры защиты окружающей среды, включая удаление отходов, очистку воды и борьбу с загрязнением.
It calls on the State party to ensure that laws and policies which may seem neutral do not have any discriminatory impact on the rights of members of national minorities. Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы законы и меры в сфере политики, которые могут казаться нейтральными, не сказывались дискриминационным образом на правах членов национальных меньшинств.
Sound macroeconomic policies, macro-prudential measures and capital account regulations should be viewed as parts of a toolkit to help to prevent economic distortions and to address possible systemic vulnerabilities in the financial system caused by capital flow surges and outflows. Рациональную макроэкономическую политику, макропруденциальные меры и нормы регулирования счета движения капитала следует рассматривать как часть инструментария, направленного на предотвращение возникновения экономических диспропорций и устранение возможных системных факторов уязвимости в финансовой системе, вызванных резким притоком капитала и его оттоком.
Some States included in their policies the available budget for implementation (Albania) and measures on the regular evaluation of their impact (Australia). Некоторые государства предусмотрели в рамках своих стратегий бюджетные средства на цели осуществления такой деятельности (Албания) и меры по проведению регулярной оценки отдачи от такой деятельности (Австралия).
Measures were taken to render legal processes more gender-sensitive and strengthen the implementation of legislation through the development of policies and guidelines, and the establishment of specialized police units or courts. Принимались меры, направленные на обеспечение того, чтобы процесс судопроизводства носил более сбалансированный в гендерном отношении характер, а также меры, направленные на более эффективное осуществление положений законодательства путем разработки стратегий и руководящих принципов и создания специализированных полицейских подразделений или судов.
While important measures to counter fraud and corruption have been established (such as whistle-blowing policies and ethical guidance), the level of fraud awareness among staff is low. Хотя приняты важные меры по борьбе с мошенничеством и коррупцией (такие как политика информирования о нарушениях и руководство по этике), осведомленность персонала о проблеме мошенничества низка.
These measures aim to enable the Council to better provide overall coordination and guidance for operational development funds and programmes on a system-wide basis, including objectives, priorities and strategies in the implementation of the policies formulated by the General Assembly. Эти меры направлены на то, чтобы дать Совету возможность более эффективно осуществлять общую координацию и руководство в отношении оперативных фондов и программ в области развития на общесистемной основе, включая учет целей, приоритетов и стратегий в контексте внедрения политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей.
Consequently, Colombia promotes the independent development of the internal policies of every nation and believes that any measure that undermines economic and commercial development and the well-being of the population should cease. Соответственно, Колумбия поощряет независимую разработку внутренней политики каждой страны и считает необходимым прекратить все меры, угрожающие экономическому и торговому развитию и благосостоянию населения.
He underscored that, for all three cases, measures to combat terrorism effectively should, apart from military and security measures, include broad-based political dialogue, compromise and comprehensive socio-economic policies. Он особо отметил, что во всех трех случаях эффективные меры по борьбе с терроризмом должны, помимо военных действий и обеспечения безопасности, предусматривать и налаживание политического диалога на широкой основе, поиск компромисса и реализацию комплексных социально-экономических стратегий.
In that regard, I welcome measures such as the passage of the code of conduct for civil servants, and would urge the implementation of complementary policies to address the continued lack of accountability, including empowering the Anti-Corruption Commission to impose sanctions. В связи с этим я приветствую такие меры, как принятие кодекса поведения гражданских служащих, и хотел бы настоятельно призвать к реализации дополнительных стратегий решения неурегулированной проблемы отсутствия подотчетности, включая наделение Комиссии по борьбе с коррупцией полномочиями на наложение санкций.
These include general economic policy, employment and labour market policies, education, social security and other measures to reduce inequalities of income. Эти меры охватывают общую экономическую политику, политику в области занятости и рынка труда, образование, социальное обеспечение, а также другие меры, направленные на уменьшение неравенства в уровне доходов.
The Intergovernmental Working Group of Experts called on UNCTAD to continue facilitating sharing of experience and providing information on good practices in the area of MC&E to assist countries in their efforts on developing policies and building capacity in this area for high-quality corporate reporting. Межправительственная рабочая группа экспертов призвала ЮНКТАД продолжать содействовать обмену опытом и представлять информацию о передовой практике МСиП, помогая странам разрабатывать меры политики и укреплять потенциал в этой области в целях обеспечения высокого качества корпоративной отчетности.
Developed countries must act more decisively to address the fundamental causes of the crisis, as well as move away from contractionary fiscal policies so as not to further undermine their already slow economic growth. Развитые страны должны принять более решительные меры для устранения фундаментальных причин кризиса, а также для отхода от жесткой финансово-кредитной политики, чтобы не затормозить еще больше их и без того медленный экономический рост.
Preservation of confidentiality: I have designed and monitored policies and databases that have helped to prevent or restrict access to confidential or sensitive documents and information. Соблюдение конфиденциальности: я разрабатывал меры, а также базы данных, позволяющие предотвращать или ограничивать доступ к секретным или конфиденциальным документам и информации, и руководил осуществлением таких мер и ведением таких баз данных.
The Committee suggests that Hong Kong, China, allocate more resources to setting up more subvented mainstream residential homes and strengthening policies promoting establishment of accessible living facilities to secure the de facto possibility of free choice of accommodation. Комитет предлагает Гонконгу, Китай, выделять больше ресурсов для создания дополнительных субсидируемых домов-интернатов и укреплять меры по поощрению создания доступного жилья с целью обеспечения реальной возможности свободного выбора места проживания.
(a) Increased number of partner local, regional and national authorities implementing policies and international guidelines on decentralization and access to basic services for all а) Увеличение числа партнеров из местных, региональных и национальных органов власти, осуществляющих меры и международные руководящие принципы в области децентрализации и всеобщего доступа к основным услугам
Brazil and Canada have initiated policies to increase protection for victims of trafficking, and anti-trafficking legislation has also been drafted in Benin, Guinea and Togo. Бразилия и Канада ввели в действие меры, направленные на укрепление защиты жертв торговли людьми, а в Бенине, Гвинее и Того было также подготовлено законодательство по противодействию торговле людьми.
However, the view has also been expressed that some policies to support a green economy might restrict access to markets, distort international competitiveness and, in some cases, be incompatible with multilateral trade rules. Вместе с тем также было высказано мнение о том, что некоторые меры в поддержку экологизации экономики могут ограничить доступ на рынки, привести к диспропорциям в конкурентной борьбе, а в отдельных случаях оказаться несовместимыми с правилами многосторонней торговли.
The key policies, standards and tools for results-based management already existed independently of one another; it was now necessary to ensure that they functioned in an integrated and coordinated manner throughout the Organization. Важнейшие меры, нормы и стандарты ориентированного на результаты управления уже существовали независимо друг от друга; теперь необходимо, чтобы они начали комплексно и согласованно действовать в рамках всей Организации.
Discriminatory and protectionist policies that obstructed development efforts, such as regulations restricting the entry of new exporters, the use of agricultural export subsidies as well as unjustified technical import restrictions, and unilateral coercive measures against developing countries, were of particular concern. Особую обеспокоенность вызывают дискриминационные и протекционистские меры, препятствующие усилиям в области развития, положения, ограничивающие появление новых экспортеров, и использование сельскохозяйственных экспортных субсидий, необоснованных технических ограничений в отношении импорта и односторонних мер принуждения развивающихся стран.
The SIC began a "peer review" project during which its policies - including those related to competition - will be evaluated by other members of the international community. УПТ был начат проект "экспертного обзора", политика которого - включая меры, связанные с конкуренцией, - будет оценена другими членами международного сообщества.
The Committee recognized the responsibility of member States to ensure that their policies, programmes, actions and strategies are fully consistent with existing international obligations, including food security related commitments. Комитет признал, что государства-члены несут ответственность за обеспечение того, чтобы их меры политики, программы, действия и стратегии в полной мере согласовывались с существующими международными обязательствами, включая обязательства, связанные с продовольственной безопасностью.
(a) Develop and implement laws and policies which recognize equal HLP rights for IDW, in accordance with international standards; а) разработать и применять законы и меры политики, закрепляющие за ВПЖ равные права в области ЖЗИ в соответствии с международными стандартами;