Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
The Government has designed special policies and has paid particular attention to this group of women who are most marginalized and who may suffer from various forms of intersectional discrimination. Правительство разработало специальные политические меры и уделяло особое внимание этим женщинам, которые являются наиболее маргинализованными и могут страдать от различных форм перекрестной дискриминации.
In compliance with this provision, Bolivia has implemented policies and legislative measures of a temporary nature to accelerate de facto equality between men and women. Во исполнение указанного обязательства Боливия приняла политические и законодательные меры временного характера с целью ускорения достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами.
Public policies: progress and measures adopted Направления государственной политики: успехи и принятые меры
In this context, initiatives implemented include health infrastructures actions, improvement of policies and standards of human resource development, health information, pharmacy and medication. В этой связи были осуществлены некоторые инициативы, к которым относятся меры по созданию инфраструктуры здравоохранения, повышение качества политики и стандартов в области развития людских ресурсов, санитарное просвещение, аптечное и лекарственное снабжение.
The plan includes all the objectives and measures to incorporate equal opportunities for women and men in the management of the national administration's human resources policies. План включает все задачи и меры, направленные на включение положений о равных возможностях женщин и мужчин в политику в области людских ресурсов в структуре центральных органов государственной власти.
For effective implementation of this right the Government executes various policies in order to ensure the freedom of mass media and to improve their financial-technical resources. В целях эффективного осуществления этого права правительство осуществляет различные меры, направленные на обеспечение свободы средств массовой информации и укрепление их финансово-технической базы.
Such policies not only provide benefits from public activities, but also set an example for private procurement and stimulate markets that might otherwise be slow to develop. Такие меры не только позволяют обеспечить благотворный характер действий государства, но и подают пример закупочным учреждениям частного сектора и стимулируют развитие рынков, которое в противном случае может происходить недостаточно быстро.
The estimate depends on which policies are used, when they are introduced, and the extent to which costs of alternative energy technologies decline. Эта цифра может варьироваться в зависимости от того, какие меры осуществляются, когда они вводятся и насколько снижается стоимость альтернативных технологий получения энергии.
The Ministry of Labour monitors implementation of the policies on the development of services which are conducive to the performance by women of their numerous roles. Министерство по вопросам кадровых ресурсов следит за тем, чтобы меры и услуги в сфере занятости содействовали выполнению женщинами их многочисленных функций.
Moreover, human rights principles inform the content of good governance efforts: they may inform the development of legislative frameworks, policies, programmes, budgetary allocations and other measures. Помимо этого, данные принципы влияют на содержание усилий, прилагаемых в интересах обеспечения благого управления: они могут влиять на разработку законодательной базы, политики и программ, распределение бюджетных средств и другие меры.
This includes measures to encourage businesses, organizations and municipalities to adopt diversity policies in order to foster labour-market participation by at-risk groups. Она включает меры побуждения к проведению политики разнообразия на предприятиях, в организациях и местных административных органах, а ее цель - стимулировать выход групп риска на рынок труда.
Government policies are based on the principle that social justice and the associated practices are central to economic and labour relations as a means of achieving social integration. Государственная политика основана на принципе, согласно которому социальная справедливость и соответствующие практические меры являются основой экономических и трудовых отношений в качестве средства социальной сплоченности.
It noted that Ireland had strengthened its policies and laws on domestic violence, as well as the measures to eliminate inequality between men and women. Она отметила, что Ирландия укрепила свою политику и законодательство, касающиеся бытового насилия, а также меры по ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами.
As a matter of course, the Government of Japan enacts domestic laws and implements policies on the premise of compliance with its obligations under the treaties. Правительство Японии во всех случаях принимает внутренние законы и осуществляет меры политики только при условии их соответствия его договорным обязательствам.
Further measures to encourage increased participation of women in representative bodies will be taken in line with MDG 3 and relevant national policies. Дальнейшие меры по поощрению более широкого участия женщин в представительных органах будут приняты в рамках деятельности по достижению ЦРДТ З и соответствующей национальной политики.
Since the Government is implementing specific policies that encompass recommendations 99.111, 99.112 and 99.113, Argentina does not accept them. Поскольку правительство уже принимает конкретные политические меры, отражающие рекомендации 99.111, 99.112 и 99.113, Аргентина не принимает их к исполнению.
However, a gap between policies and practice persisted; Cyprus asked what concrete measures were planned to ensure more systematic enforcement of the relevant legislation. Однако разрыв между политикой и практикой сохраняется; Кипр просил сообщить, какие конкретные меры планируется принять, чтобы обеспечить более последовательное соблюдение соответствующего законодательства.
Libya also commended the measures taken to enhance the diversity of cultures and languages, and policies to integrate migrant women into employment. Ливия приветствовала также меры, принятые с целью поощрения многообразия культур и языков, а также стратегии, направленные на трудоустройство женщин-мигрантов.
In this regard, policies developed on the basis of a "principle of pluralism" may be worth exploring as a good practice. В этой связи стоило бы, возможно, изучить как один из видов передовой практики меры политики, разработанные на основе "принципа плюрализма".
Large-scale expansionary market intervention marked a stark contrast with the pro-cyclical deflationary policies advised by international financial institutions and developed countries during the financial crisis in the past. Разительным контрастом с проциклической дефляционной кредитно-денежной политикой, которую рекомендовали международные финансовые учреждения и развитые страны в ходе финансовых кризисов прошлых лет, являются крупномасштабные меры рыночного регулирования, направленные на подъем экономики.
This would allow for analysing the implemented policies and actions and their impacts, and would further provide a basis for possible revision. Этот процесс позволит проанализировать реализованные программы и меры и их влияние, а также послужит основой для их возможного пересмотра.
Timor-Leste is pleased to see the several substantial and positive achievements on disarmament and international security measures and policies realized over the past year. Тимор-Лешти с удовлетворением отмечает ряд важных и позитивных событий в области разоружения, а также меры политики в области международной безопасности, реализованные за прошедший год.
In deciding on its policies and procedures, the Board shall ensure that the Convention Adaptation Fund adheres to the principles of sound financial management and transparency. При принятии решений в отношении своих стратегий и процедур Совет принимает меры к тому, чтобы Адаптационный фонд в рамках Конвенции придерживался принципов грамотного управления финансами и транспарентности.
Following their review, several Governments have amended legislation or practices and adopted new policies, programmes and measures aimed at improving the human rights situation in their country. Правительства ряда стран, исходя из итогов обзора их деятельности, внесли изменения в свои законодательства или практику, приняли новые стратегии, программы и разработали меры по улучшению положения в области прав человека в своих странах.
Absence of political will to abolish violence against women, as evidenced in governmental records, debates, policies and action, must be documented and researched. Необходимо документально обосновать и исследовать вопросы, касающиеся отсутствия политической воли, направленной на ликвидацию насилия в отношении женщин, о чем свидетельствуют государственные материалы, дискуссии, политика и принимаемые меры.