Consequently, the State party should be cautious and should create prevention policies to keep that type of conflict from re-emerging. |
Поэтому государству-участнику надлежит проявлять осторожность и принять профилактические меры, с тем чтобы не допустить повторения такого рода конфликтов. |
Finally, as explained above, the policies may have intensified smuggling efforts, and caused intermediaries to inadvertently be deemed complicit in such smuggling efforts. |
И наконец, как пояснялось ранее, такие меры могут подталкивать контрабандистов к активизации своих действий и побуждать посредников непреднамеренно участвовать в таких усилиях по незаконному ввозу мигрантов. |
Special policies within the fight against poverty, targeting single mothers who are heads of households. |
специальные меры по борьбе с нищетой, осуществляемые в интересах матерей-одиночек, являющихся главами домашних хозяйств. |
These policies encompass a huge proportion of the Brazilian population and address an area in which the vulnerability to poverty and indigence is highest. |
Эти меры касаются огромной части населения Бразилии, прежде всего в тех районах, где люди больше всего страдают от бедности и нищеты. |
Note that almost all the Government resources and policies in the area of job and income creation are directed towards those with work booklets. |
Следует заметить, что почти все правительственные ресурсы и меры, направленные на создание рабочих мест и на стимулирование доходов, касаются только лиц, имеющих трудовую книжку. |
A number of countries have taken important action in strengthening their literacy policies, which has led to a noteworthy decrease in the total number of illiterates. |
В ряде стран уже приняты важные меры по укреплению стратегий борьбы с неграмотностью, что позволило существенно сократить общую численность неграмотного населения. |
Ukraine asked what specific preventive measures were included in national policies on the promotion of women's rights and when Malaysia would accede to core human rights instruments. |
Делегация Украины спросила, какие превентивные меры были предусмотрены в национальной политике по поощрению прав женщин и когда Малайзия присоединится к основным международным договорам по правам человека. |
Sending and receiving States should therefore address the compounded vulnerability of female migrant workers, particularly those with irregular status, in the development and implementation of evidence-based and participatory health policies and strategies. |
В этой связи направляющим и принимающим государствам следует принять меры по решению проблемы особой уязвимости трудящихся женщин-мигрантов, в частности с неурегулированным статусом, путем разработки и осуществления мер и стратегий в области здравоохранения, основанных на четких показателях и широком участии. |
Since the ageing trend is irreversible, the Government has been reviewing various social and income redistributive policies in order to improve the life of the poor and narrow income disparity. |
Поскольку тенденция к старению населения необратима, правительство, чтобы улучшить жизнь малоимущих и сократить разрыв в доходах, рассматривает различные социальные меры и политику перераспределения доходов. |
Social perception of gender and women's role has been increasingly enhanced; the Government has issued many policies to support female pupils and create opportunity to access higher education. |
Существенно расширились общественные представления о гендерных вопросах и роли женщин; правительством приняты многочисленные меры политики в отношении поддержки учащихся женского пола и предоставления им возможности получать высшее образование. |
Develop and improve systems and policies aimed at protecting and caring for maternal, children, adolescents and the elderly. |
Развивать и улучшать системы и меры политики, направленные на защиту и охрану здоровья матерей, детей, подростков и пожилых людей. |
B. Increasing participation of developing countries in the electronics sector: National and regional policies and experiences |
В. Расширение участия развивающихся стран в секторе электроники: национальные и региональные меры политики и опыт |
As stressed by UNCTAD in various issues of the World Investment Report, policies matter not only for attracting FDI but also for benefiting from it. |
Как подчеркивала ЮНКТАД в предыдущих выпусках Доклада о мировых инвестициях, меры политики важны не только для привлечения ПИИ, но и для получения отдачи от них. |
How will national sector policies and institutions respond to the outlook described by EFSOS? |
Какие меры примут национальные директивные органы и учреждения в связи с перспективами, изложенными в ПИЛСЕ? |
IEA has therefore also analysed an alternative policy scenario which assumes that countries adopt policies to stimulate both the efficient use of energy and more environmentally-friendly energy production. |
Именно поэтому МЭА также проанализировало сценарий, предполагающий проведение "альтернативной политики", согласно которому страны принимают стратегические меры, стимулирующие как эффективное использование энергии, так и обеспечение экологически более безопасного производства энергии. |
Making use of and strengthening existing inter-agency coordination mechanisms to implement projects and policies relating to multilateral environmental agreements has been shown to be cost effective and efficient. |
Кроме того, доказали свою экономичность и эффективность при осуществлении проектов и политики, связанных с многосторонними природоохранными соглашениями, меры по использованию и усилению существующих механизмов межучрежденческой координации. |
Peru will also ensure that the policies adopted in the National Human Rights Plan (2006-2010) are implemented. |
Кроме того, Перу будет принимать меры для осуществления политики, предусмотренной в Национальном плане по правам человека (2006 - 2010 годы). |
The key elements of the NAP shown in figure 2 include three frameworks: macro policies, sectoral and cross-sectoral measures, and local area participatory programmes. |
НПД включают в себя три ключевых элемента, которые показаны на диаграмме 2, а именно: макрополитику, секторальные и межсекторальные меры, а также программы участия в местных районах. |
It was important for nuclear-weapon States to be as transparent as possible regarding their nuclear weapons policies and the action they were taking to fulfil their NPT obligations. |
Важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, делали как можно более транспарентными свою политику в отношении ядерного оружия и те меры, которые принимаются ими для выполнения своих обязательств по ДНЯО. |
However, the process of decentralization begun in the 1990s set in motion policies to encourage the proactive participation of female citizens. |
Однако в рамках начавшегося в прошлом десятилетии процесса децентрализации начали приниматься стратегические меры, имеющие целью более активное вовлечение граждан в общественную жизнь. |
In addition, although the population of elderly women has rapidly increased with increased life expectancy, policies to help them maintain their health have been lacking. |
Кроме того, несмотря на быстрый рост числа пожилых женщин по мере увеличения средней продолжительности жизни, меры в интересах оказания содействия укреплению их здоровью приняты еще не были. |
SMEs that face difficulties in accessing finance, information, technology and markets, which are all essential elements of corporate competitiveness, require specific policies, programmes and institutional frameworks. |
МСП, сталкивающимся с трудностями в получении доступа к финансовым ресурсам, информации, технологии и рынкам, т.е. всем тем элементам, которые требуются для обеспечения конкурентоспособности компаний, необходимы конкретные меры, программы и институциональные механизмы. |
These policies would be developed through the technical and financial support of projects to implement integrated networks and foster an exchange of experiences from different regions of the country. |
Эти меры будут разрабатываться путем оказания технической и финансовой поддержки проектам, направленным на создание комплексных сетей и налаживание обмена опытом между различными регионами страны. |
(c) Develop programmes and policies to ensure that all families have adequate resources and facilities. |
с) разработать программы и меры по обеспечению всех семей адекватными ресурсами и услугами. |
However, the Committee is concerned that coordination of policies related to the implementation of the Convention is often weak between municipalities, county councils and ministries. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что меры, направленные на осуществление Конвенции, зачастую недостаточно координируются между муниципалитетами, советами ленов и министерствами. |