Changes had taken place, and included efforts to take into account the specific nature and rights of certain groups, and to create institutions and policies to combat inequality. |
Происходили изменения, и предпринимались попытки учесть специфику и права некоторых групп, а также создать учреждения и принять меры по борьбе с неравенством. |
In order to promote ethnic harmony and equality, policies had been adopted to eradicate the use of disparaging slang terms to refer to certain ethnic groups. |
Для укрепления равенства этнических групп и обеспечения их мирного сосуществования приняты меры по запрещению использования уничижительных разговорных названий отдельных этнических групп. |
Such assessments can also be used to shape other kinds of international assistance, such as development cooperation, so that policies pursued in one domain will not have an adverse effect on another. |
Можно использовать такие оценки и для того, чтобы организовать оказание международной помощи иного рода - такой как сотрудничество в целях развития, - чтобы меры, принимаемые в одной области, не наносили ущерба в других областях. |
With regard to the issue of multiple discrimination, steps were being taken to introduce legislative reforms at the federal level which incorporated that concept and mentioned the need for specific policies. |
В том что касается вопроса о множественной дискриминации, принимаются меры для осуществления законодательных реформ на федеральном уровне, которые предусматривали бы такую концепцию и необходимость принятия конкретных мер. |
And there were policies in place to ensure that resettlement resulted in better conditions, as well as a range of additional measures, including job creation, funding for training and various other incentives. |
Принимаются конкретные меры для обеспечения того, чтобы в результате переселения условия этих лиц были улучшены, а также целый ряд дополнительных мер, включая создание рабочих мест, финансирование подготовки кадров и различные другие стимулы. |
There was a need for legislation, policies and protection systems for the communities, nationalities and peoples that were displaced as a result of both natural disasters and human activity. |
Необходимы законодательство, политика и меры по защите общин, народностей и лиц, которые были перемещены в результате стихийных бедствий и деятельности человека. |
UNAMI received reports of the killing, burning and suicide of women, especially in the Kurdistan Region, where the Regional Government has made an effort to collect information and formulate policies aimed at addressing this serious issue. |
МООНСИ получала сообщения об убийствах, поджигании и самоубийствах женщин, прежде всего в Курдистане, где региональное правительство принимает меры для сбора информации и разработки мер в целях борьбы с этой серьезной проблемой. |
The African Union will work towards ensuring interoperability of communications among the sectors of the Regional Task Force through standardized training, deployment of language assistants and development of common policies. |
Африканский союз примет меры к обеспечению оперативной совместимости различных секторов Региональной оперативной группы в области коммуникаций за счет унификации учебной подготовки, направления помощников со знанием языков и формирования общей политики. |
Third, indicators and the monitoring process help evaluate where past policy choices may have gone right or wrong and, consequently, point to policies, processes and actions that need to be remedied or embraced. |
В-третьих, показатели и процесс мониторинга помогают понять, оказался ли сделанный в прошлом принципиальный выбор правильным или ошибочным, указывая, какие политические программы, процессы и меры требуют корректировки, а какие следует продолжать. |
The Deputy Secretary-General called for the implementation of ambitious strategies and policies at the national and international levels to ensure that tourism activities were carried out sustainably with a view to meeting economic, social and environmental objectives. |
Заместитель Генерального секретаря призвал применять далеко идущие стратегии и меры политики на национальном и международном уровнях для обеспечения того, чтобы туристическая деятельность велась на устойчивой основе и отвечала экономическим, социальным и природоохранным целям. |
To overcome these challenges, efforts were being made to strengthen capacity, improve the cooperation mechanism among financial institutions, enhance self-regulation and supervisions at the regional level and promote harmonization of policies and regulations between banks and cooperatives. |
Для их устранения принимаются различные меры, направленные на укрепление потенциала, расширение сотрудничества между финансовыми учреждениями, усиление саморегулирования и надзора на региональном уровне, а также на поощрение гармонизации стратегий и механизмов регулирования деятельности банков и кооперативов. |
Active policies should be applied in order to promote industrialization, investment and welfare, including appropriate instruments of demand and credit management, which should be strengthened by international and regional coordination. |
Необходимо принимать активные меры политики, направленные на стимулирование индустриализации и инвестиций и на повышение благосостояния, в том числе надлежащие инструменты управления спросом и кредитами, что должно подкрепляться международной и региональной координацией. |
Such policies could, for instance, be aimed at helping government agencies catch up with levels attained by the most advanced global players and improve national and regional trading communities' competitiveness. |
Такие меры политики могли бы, например, быть направлены на то, чтобы помочь правительственным органам достичь уровня, на который вышли наиболее передовые глобальные игроки, и повысить конкурентоспособность национальных и региональных торговых кругов. |
Financial markets in most countries do not provide financing for this stage of development, and government policies and financing instruments have been designed to address this market failure. |
Поскольку в большинстве стран финансирование на данном этапе развития на финансовых рынках получить невозможно, для восполнения этого пробела разрабатываются соответствующие меры государственной политики и соответствующие финансовые инструменты. |
The project aimed to build the capacity of developing countries to analyse and formulate policies on foreign direct investment (FDI) and transnational corporations (TNCs) in the context of achieving their overall development goals. |
Цель проекта заключалась в том, чтобы расширить имеющиеся у развивающихся стран возможности анализировать и формулировать политические меры в отношении прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и транснациональных корпораций (ТНК) в контексте достижения общих целей своего развития. |
The Committee welcomes with satisfaction the steps taken by the State party to modify its policies, programmes and administrative procedures, including: |
Удовлетворение Комитета вызывают и меры, принятые государством-участником в целях изменения своей политики, программ и административных процедур, в частности: |
Singapore believed that it was key to first pursue the appropriate policies and actions for sustainable development at the national level, and that development should not come at the expense of living environment quality. |
По мнению делегации Сингапура, чрезвычайно важно в первую очередь осуществлять надлежащие политические и практические меры в интересах устойчивого развития на национальном уровне, а также то, что развитие не должно осуществляться за счет качества условий жизни. |
That must be weighed against the fact that tariff and industrial policies were still used in developing countries to build productive capacity, trigger structural transformation and promote upgrading within global value chains. |
Это предложение необходимо рассматривать в свете того факта, что для создания производственного потенциала, осуществления структурной перестройки и проведения модернизации внутри глобальных производственно-сбытовых цепочек в развивающихся странах до сих пор используются тарифы и меры промышленной политики. |
Climate change adaptation strategies relevant to food security and nutrition should be mainstreamed into all aquaculture and fisheries policies and actions and should be linked to climate and weather research. |
Стратегии адаптации к климатическим изменениям, учитывающие проблемы продовольственной безопасности и питания, должны быть включены во все программы и меры в области рыболовного хозяйства и аквакультуры и учитывать результаты климатических и метеорологических исследований. |
Four additional ECE member States adjusted their policies or introduced new measures contributing to the regional implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, reaffirmed at the 2012 ECE ministerial conference. |
Еще четыре государства - члена ЕЭК скорректировали свою политику или приняли новые меры для содействия региональному осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения, подтвержденного на министерской конференции ЕЭК 2012 года. |
In line with best practices, the Joint Inspection Unit conducted a comprehensive self-evaluation that helped the Unit determine immediate areas for improvement and shape its strategy and policies to becoming a more dynamic and effective oversight body. |
Руководствуясь передовой практикой, Объединенная инспекционная группа провела комплексную оценку своей деятельности, которая помогла выявить области, нуждающиеся в принятии мер по улучшению положения, и определить стратегию и меры по превращению Группы в более динамичный и эффективный надзорный орган. |
(c) The efforts to coordinate and improve the regulatory framework of the ministries in charge of employment policies for youth and women; |
с) усилия по согласованию и совершенствованию нормативной базы, прилагаемые отраслевыми министерствами, отвечающими за меры по обеспечению занятости молодежи и женщин; |
Efforts are under way to review policies and procedures, in consultation with the Human Resources Network, with regard to alternate work modalities, relocation and evacuation of locally recruited personnel. |
По согласованию с Сетью по вопросам людских ресурсов осуществляются меры по пересмотру стратегий и процедур, касающихся альтернативных методов работы, перемещения и эвакуации персонала, набираемого на местной основе. |
However, instead of dispelling such misunderstandings among their staff, some employers resort to policies of "abstract conflict prevention" by refusing to even consider measures of reasonable accommodation in the first place. |
Однако вместо того, чтобы устранять это недопонимание среди своих сотрудников, некоторые работодатели прибегают к политике «абстрактного предотвращения конфликтов», отказываясь даже рассматривать меры разумного приспособления. |
With supportive, stable policies and greater participation in policy processes, smallholder farmers have demonstrated that they can respond positively to policy and market opportunities. |
Мелкие фермеры доказали, что при условии их поддержки, проведения стабильной политики и обеспечения их более широкого участия в процессе выработки политики они могут принимать позитивные меры в ответ на политику и рыночные возможности. |